В процессе изучения лингвистики рано или поздно приходится сталкиваться с такими понятиями, как «фонема», «звук», «буква». Чем же они отличаются и что общего имеют? Давайте разберемся в этом, а также подробнее рассмотрим такое понятие фонологии (наука, изучающая звуковой строй в языке), как «фонема».

Что такое «фонема»

Данное понятие пришло в русский и украинский языки из древнегреческого и дословно переводится как «звук». Несмотря на подобное исконное значение, звуки и фонемы - далеко не синонимы, но об этом чуть позже. А для начала стоит разобраться, что такое «фонема».

Этим понятием обозначают минимальную единицу языка, которая выполняет смыслоразличительную функцию. Сразу необходимо уточнить, что фонема самостоятельно не обладает ни лексическим, ни грамматическим значением.

Интересная особенность: понятие фонемы есть во всех языках мира без исключения. Даже в языке глухонемых, правда в нем она носит название «хирема», но имеет те же свойства и выполняет аналогичные функции.

Звук и фонема: в чем отличия между этими понятиями

Хотя эти слова очень близки по своему значению - это не одно и то же. Поскольку звуком (в данном случае имеется в виду его речевой вид) называют минимальное акустическое колебание упругой среды, которое производится речевым аппаратом человека для языкового общения с себе подобными.

В то же время фонема (в качестве абстрактной языковой единицы) соотносится с речевым звуком как конкретной единицей, в которой она материально реализуется.

В качестве примера (который поможет наглядно проиллюстрировать, чем отличается «звук» и «фонема») можно привести существительное «кот». В нем буква «о» стоит под ударением и поэтому соответствует звуку [о]. При этом в однокоренном слове «котяра» та же буква, в том же месте передается с помощью другого звука - [а], поскольку стоит не под ударением. Получается, что в данном примере одна и та же буква, но в разных ситуациях обозначается при помощи различных звуков. Вот эта совокупность различных возможных вариантов звуков одной и той же буквы и есть фонема.

Иными словами, рассматривая вопрос о том, что такое фонема и в чем ее отличие от звука, стоит усвоить главное: фонема - это ряд из нескольких звуков, способных чередоваться между собою.

Звук, буква и фонема

Разобравшись с тем, что такое фонема и чем она отличается от звука, стоит рассмотреть оба данных понятия относительно отдельного символа алфавита, а именно - буквы.

Несмотря на то, что каждый из этих трех терминов лингвистики имеет отдельное значение, на практике они иллюстрируют одно и тоже общее понятие, но слегка с разных сторон. Главная цель каждого из них - помогать при коммуникации.

Что качается эволюции этих понятий, то сначала возник речевой звук, который помогал первым людям общаться между собой и организовывать свою жизнь. Когда звуки организовались в слова, предложения, а позже помогли сформировать целый язык (и далеко не один), появилась необходимость записывать все это, дабы иметь возможность передавать накопленные знания другим людям, в том числе и потомкам. Так появились буквы как графическая реализация речевых звуков. А с возникновением науки лингвистики ученые постепенно выделили понятие фонемы и, кстати, сравнительно недавно - в XIX в.

Разновидности фонем

Все виды фонем разделяются по различным принципам.

Отличительные черты (признаки) фонем

Несмотря на то, что эта лингвистическая единица является минимальной в своем роде и не может быть более разделена, она имеет ряд признаков, неспособных существовать вне ее. Они не являются равнозначными между собой и делятся на две большие категории: дифференциальные (различительные) и интегральные.

  1. Принцип дифференциальности основан на наличии парных противоположных признаков у фонемы: звонкость-глухость, твердость-мягкость и т.п. Если изменить хотя бы один дифференциальный признак - фонема изменится. К примеру, если убрать признак звонкости у фонемы [в], она моментально изменится на другую - [ф]. Судить точно, является ли данный признак различительным, можно лишь в том случае, когда у конкретной фонемы есть «антипод», как в предыдущем примере. Если же нельзя выделить фонему-антипод по этому признаку, значит, он не является дифференциальным. К дифференциальным признакам в русском языке относятся: подъем и лабиализованность для гласных; глухость-звонкость, твердость-мягкость, способ образования и его место - для согласных.
  2. Интегральные признаки фонем чаще всего несамостоятельны. Они не являются парными и не нуждаются в противопоставлениях. К интегральным признакам в русском языке относятся: ряд для гласных и шумность/сонорность для согласных.

Какие функции выполняют фонемы

О важности любого лингвистического понятия можно судить по тем функциям, которые оно выполняет, и хотя их немного, они играют одну из ключевых ролей в языке.


Несмотря на то, что понятие «фонема» более расплывчато, нежели звук или буква, оно имеет огромное практическое значение, особенно для славянских языков, поскольку позволяет различать формы слов, учитывая большую (в сравнение с английским) систему родов и падежей. На сегодняшний день фонема еще не достаточно изучена и вызывает много споров, единственное, что не вызывает сомнений, - ее важность для лингвистики.

Процессы, с которыми мы познакомились, лежат в основе расши­рения и сужения значения слова. Первое из этих явлений состоит в увеличении объема содержания слова, объема выражаемой им мысли. При этом слово приобретает новое значение. Например, лексическая единица город прежде обозначала ограду, забор (то, что огоражи­вает): И есть же монастырь тотъ городомь оделанъ весь, - запи­сал летописец, то есть тот монастырь весь окружен оградой. Наш современник вкладывает в слово совсем иной смысл: для него город

- крупный населенный пункт.

Расширение значения слова обычно происходит по двум харак­терным направлениям.

1. Предмет, явление может существовать в нескольких разновид-


ностях. Бывает, что слово, обозначавшее одну из этих разновидно стей, становится названием всего класса родственных предметов.

Например, рудой по признаку цвета первоначально называли по­роду, содержащую медь (руда буквально значит красная, рыжая; тот же корень в глаголе рдеть). Позднее слово стало употребляться со значением всякая порода, содержащая металл: железная руда, ура­новая руда.

Словом палец в старину обозначался только большой палец руки. Остальные пальцы именовались перстами. Определяя длину или толщину какого-либо предмета, его сопоставляли с большим паль­цем. Часто употреблявшееся слово постепенно приобрело более ши­рокое содержание - всякий палец вообще, вытеснив из повседневно­го употребления существительное перст.

Очень показательна в плане расширения значения история лекси­ческой единицы буква. Определяя происхождение существительного азбука, мы установили, что оно образовалось из названий первых двух букв славянского алфавита кириллицы - аз и буки (букы). Та­ким образом, слово букы употреблялось нашими предками как на-именование только одной - второй - буквы алфавита. Со временем буквами стали именоваться все его знаки.



Древнее славянское слово неделя, образованное на базе сочетания не делати, возникло как название нерабочего дня, дня отдыха. С этим значением оно живет почти во всех славянских языках и сейчас. В русской языковой среде слово неделя сделалось обозначением отрез­ка времени в семь дней - от понедельника до воскресенья. На его прежнее содержание указывает существительное понедельник - день «по недели», то есть после нерабочего дня, праздника (сравните: по прибытии, по окончании).

Процесс расширения значения может сопутствовать заимствова­нию слова, переходу его в иную языковую среду.

Например, латинское слово caminata, образованное от caminos - печь, очаг (отсюда камин), обозначало, в соответствии со своей внутренней формой, только отапливаемое помещение. К русским оно пришло в звуковом облике комната. Заимствование сопровождалось

увеличением смыслового объема слова: комнатой мы называем вся­кое жилое помещение.

Процессы изменения и расширения значения сопутствовали ус­воению русскими людьми лексической единицы каникулы. У нее непростая и интересная история. Слово Canicula - буквально собач­ка - было у древних римлян собственным именем Сириуса - самой яркой звезды в созвездии Большого Пса. Когда солнце находится в этом созвездии, вблизи Сириуса - с середины июля до середины ав­густа, - стоит особенно сильная жара. На основе переноса по смеж­ности слово стало использоваться в качестве названия самой жаркой поры. С этим значением оно было воспринято рядом европейских языков (например, франц. canicule - время сильной летней жары; польск. kanikula - жара, зной). На русской почве существительное каникулы пережило еще один метонимический перенос - из назва­ния жаркого летнего времени сделалось обозначением летнего, не пе­риод жары, перерыва в учебных занятиях; затем, расширив свою со­держательную сферу, стало обозначать всякий такой перерыв: мы го­ворим о летних, осенних, весенних каникулах школьников.

Увеличило свой смысловой объем, попав в русскую языковую среду, и слово бутерброд. Немцы называют бутербродом ломтик хлеба с маслом (Butter - масло, Brot - хлеб). Для нас бутерброд - кусочек хлеба не только с маслом, но и с другими пищевыми продук-тамй - сыром, колбасой, икрой и т.д.

Значение лексической единицы, расширив свой объем, может вступить в противоречие с ее внутренней формой (признаком, послу­жившим основой наименования). Выше, знакомясь с метонимиче­скими процессами, мы выяснили, что нижняя одежда - белье обяза­на своим названием белой ткани, из которой она первоначально изго­товлялась. С использованием для этой цели тканей различных рас­цветок между новым, более широким значением слова белье - ниж­няя одежда любого цвета и его внутренней формой возникло логиче­ское несоответствие. Оно ярко обнаруживается в словосочетаниях розовое белье, голубое белье, сиреневое белье. То же несоответствие и по аналогичной причине возникает, когда предметом речи стано-


вятся фиолетовые, синие, красные, зеленые чернила; когда говорят: стрелять из ружья, из револьвера, из пулемета, из орудия (стрелять исконно значило выпускать стрелу, поражать стрелой).

2. Расширение значения слова происходит и на иной смысловой основе. В каждом языке существуют лексические единицы с кон­кретным и отвлеченным содержанием. Рассмотрим два ряда слов:

стол, голова, книга, тетрадь, газета, школа, лес, яблоко, заяц, дождь, река, бежать, говорить, писать, шить, танцевать...;

красота, белизна, смелость, боязнь, достоинство, закон, при­чина, следствие, начало, намереваться, полагать, затрагивать, происходить, отплатить...

Слова первого ряда относятся к тому, что мы видим, слышим, ощущаем, к чему можем прикоснуться, что можем взять в руки. Это конкретные слова. Иная природа у существительных и глаголов вто­рого ряда: боязнь мы не можем увидеть, причину - услышать, на­чало - подержать в руках. Это слова с отвлеченным, или абст­рактным значением.

В языке нередки случаи, когда слово, обозначавшее раньше какой-либо предмет, факт, событие, постепенно приобретает отвлеченный смысл, который развивается на основе его первоначального конкрет­ного значения. Поскольку отвлеченное содержание всегда связано с более широким кругом явлений и мыслей, чем конкретное, происхо­дит расширение значения слова.

Существительное звено, например, долгое время служило назва­нием одного из колец, составляющих цепь. С расширением своего значения оно стало обозначать не только деталь цепи, но вообще вся­кую составную часть какого-либо целого: звено из четырех труб, звено самолетов, составное звено большого плана.

Слово отрасль изначально обозначало ветвь, росток, молодой по­бег растения (то, что отросло). На основе этого значения возникло более отвлеченное - ответвление вообще. Сейчас отрасль - опре­деленная сфера деятельности, область науки, знаний, производства. Мы уже не говорим: отрасль дерева; зато обычными для нас стали выражения: важная отрасль экономики, новая отрасль химической

промышленности и т.д.

Пробелом в древней Руси называли белый промежуток, подобно тому как просинью сейчас именуется участок синего цвета, прозеле­нью - зеленый просвет: весенний с просинью лед, черный с прозеле­нью камень. Но слово пробел не сохранило своего первоначального значения. Его исконное содержание - белый промежуток - посте­пенно было осмыслено в более абстрактном плане как промежуток ничем не заполненный, а затем как пропуск, недостаток, изъян: про­бел в воспитании, в знаниях, в образовании, в подготовке.

Основой сначала называли продольные нити в ткацком станке, по которым сновал челнок с поперечной нитью - утком. Нити основы, таким образом, служили необходимым первоэлементом при изготов­лении ткани. Поэтому существительное основа с течением времени приобрело более широкий отвлеченный смысл - главное, исходное явление, устои: политическая основа государства, основа семейных отношений, основы экономических знаний.

Слово оплот (от глагола оплести) в древности значило плетень, изгородь, потом ограда, стена, заграждение; далее развилось отвле­ченное значение - надежная защита, опора, твердыня. С этим зна­чением слово часто встречается в газетах: оплот демократии, оплот мира и прогресса.

Интересной иллюстрацией к процессу расширения значения в рас­сматриваемом плане является судьба лексических единиц иго и яр­мо. Обе они служили у древних славян обозначениями деревянного дугообразного хомута для упряжки волов. На этой смысловой базе у обоих слов со временем сформировалось новое содержание - гнет, тяжелое бремя, угнетающая, порабощающая сила: Под игом лет душа погнулась, Остыла ко всему она (Н.Некрасов); ярмо рабства.

Сложную историю поэтапного расширения своего значения пере­жило слово время. Известно ли вам, что существительное время - родственник глагола вертеть? Оно связано по происхождению с древней основой, обозначавшей, как полагают ученые, колесо, колею (след от колеса), путь, возможно, орбиту как движение по кругу. Эво­люция слова шла по линии все большего абстрагирования его смыс-


ла: вращение, вращение как круговорот временных отрезков - дней, месяцев, лет, и наконец, современное значение - продолжитель­ность, длительность существования всего происходящего.

Аналогичные процессы происходят и в глаголах. Например, гла­гол предстоять, как показывает его состав (пред + стоять), значил первоначально стоять перед кем-нибудь, находиться впереди. Сей­час это слово передает не пространственное, а более отвлеченное временное понятие: им пользуются, говоря о событиях, которые «стоят впереди» во временном плане, должны совершиться в буду­щем: Ему предстоит выполнить сложную работу; Предстояло са­мое главное.

Такую же трансформацию смысла пережило и слово предшество­вать. Сначала предшествовать означало идти впереди (пред + ше­ствовать). Теперь этот глагол употребляется по отношению к фак­там, которые совершились или совершаются раньше других событий.

Судьбу слов предстоять и предшествовать разделил глагол по­стичь. Он прошел путь от названия конкретного действия до наиме­нования мыслительного процесса. В старину постичь значило дог­нать, настигнуть. Русский путешественник тверской купец Афана­сий Никитин в XV в. писал: Царь послалъ за нами всю свою орду и... nuco постигли на Бугуне. Это исходное значение дало толчок для пе­реосмысления слова в более абстрактном плане - догнать, уловить мыслью. Отсюда его современное значение - понять, усвоить, по­знать.

Глагол огорчить, обнаруживающий связь с прилагательным горький, употреблялся прежде в значении сделать горьким, подобно тому, как посолить значит сделать соленым. Но горький вкус - не­приятный, поэтому слово огорчить с течением времени наполнилось новым, отвлеченным смыслом - опечалить, расстроить.

Слово обелить не так давно значило сделать белым, светлым. С

XIX в., друга Пушкина, Дельвига:

Вдруг снежны облака над полем понесутся,

И снег луга и лес звездчатый обелит.

Но понятия белый, светлый издавна связываются в морально-этическом плане с понятием положительный, так же как черный, темный - с понятием отрицательный (говорят: светлая личность, но темное дело). Поэтому глагол обелить постепенно приобрел иной, более широкий и отвлеченный смысл: снять с кого-либо подоз­рение, доказать невиновность, оправдать; например: Он пытался обелить себя.

Вы, наверное, помните заключительные строки пушкинского сти­хотворения «Пророк»:

Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

Наверное, не у одного поколения русских читателей возникал во­прос: почему «жечь» сердца людей - воздействовать на ум и чувства - следует именно глаголом, а не существительным, не прилагатель­ным, не наречием и не всеми частями речи, вместе взятыми? В чем состоит особая сила глагола?

Обращаясь к фамусовскому обществу с гневными словами осуж­дения, Чацкий восклицает:

Воскреснем ли когда от чужевластья мод?

Чтоб умный, бодрый наш народ

Хотя по языку нас не считал за немцев.

И снова вопрос: почему, осуждая русское дворянство за отсутст­вие патриотических чувств, Чацкий говорит о немецком языке, а не о французской, на котором в то время сплошь изъяснялась дворянская среда?

Задумаемся также над следующими строками известной басни И.А.Крылова:

Волк из лесу в деревню забежал,

Не в гости, но живот спасая;

За шкуру он свою дрожал.

И опять непонятно: почему, убегая от преследователей, волк забо-тился о животе, а, положим, не о голове или спине.


Поставленные вопросы отпадут сами собой, если мы уясним, что словам, о которых идет речь, в XVIII-XIX вв. было свойственно иное, чем сейчас, более широкое содержание. Лексическая единица глагол употреблялась со значением речь, слово. Поэтому в пушкин­ском стихотворении звучит призыв к поэту воздействовать на людей художественным словом, речью, а не категорией из области грамма­тики.

Существительное немец - производное от прилагательного не­мой. В наше время немыми называют людей, лишенных дара речи, способности говорить. Но в древней Руси слово несло в себе и иной смысл - говорящий неясно, непонятно. Поэтому немцами именова­ли всех говоривших на непонятном, чужом языке, то есть иностран­цев. В старых письменных документах встречаются такие записи: 5000 английскихъ немецъ, датского короля немцы. Постепенно слово закрепилось как название только лиц германского происхождения. Поэтому процитированное высказывание Чацкого следует понимать как обращенный к представителям фамусовского общества призыв вести себя так, чтобы народ не считал их по языку иностранцами.

Одним из значений, которые существительное живот имело в ста­рину, было значение жизнь. В «Слове о полку Игореве» читаем: На Немизе снопы стелють головами... на тоце животъ кладутъ, то есть жизни лишаются. С тем же значением оно употребляется и в тексте повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка»:

Василиса Егоровна, присмиревшая под пулями, взглянула на степь, на кото­рой заметно было большое движение; потом оборотилась к мужу и сказала ему: «Иван Кузьмич, в животе и смерти Бог волен: благослови Машу. Маша, по­дойди к отцу».

Вспомним также, что устойчивый оборот не на живот, а на смерть имеет и другой вариант: не на жизнь, а на смерть.

Из сказанного следует, что в контексте басни И.А.Крылова слово­сочетание живот спасая надо понимать как жизнь спасая.

Что же произошло со словами глагол, немцы, живот? Любозна­тельный читатель, наверное, уже догадался, что они пережили про­цесс сужения своего значения.

Под сужением значения слова, в противоположность расширению, понимается уменьшение объема его содержания, объема заключен­ной в нем мысли.

Характерным направлением данного процесса является переход слова как названия с предмета, явления на какую-либо одну его раз­новидность, частную форму его существования. Это произошло с существительным немцы. Следы того же процесса обнаруживаются в истории ряда других лексических единиц.

Слово племянник первоначально понималось как член одного племени, соплеменник, родственник вообще. Со временем оно приоб­рело более ограниченное значение - сын брата или сестры.

С более широким содержанием - наставление, поучение упот­реблялось прежде и слово наказание. В памятнике XVI в. «Домострое», о котором уже шла речь, читаем: Наказание отъ отца къ сыну, то есть наставление отца сыну. Наш современник понимает наказание только как меру дисциплинарного воздействия. Об этом свидетельствуют выражения: подвергнуть наказанию, высшая мера

наказания и др. под.

У древних славян существительное веко значило крышка, при­крытие. Это значение сохраняется у него в украинском, белорусском, чешском, польском и некоторых других современных славянских языках. Русские стали называть веком складку кожи, прикрывающую глаз: Ее веки тихо поднялись, и опять ласково засияли предо мною ее светлые глаза (Тургенев).

Сужение своей содержательной сферы претерпело и слово жир. Прежнее значение - пища, корм с течением времени уступило место другому тому, с которым оно употребляется сейчас: маслянистое вещество, входящее в состав пищи.

Точно так же слово пиво, обобщенно обозначавшее в древности всякое питье, напиток вообще, стало затем названием слабоалкоголь­ного пенящегося напитка.

Сужение значения слов наблюдается и при их заимствовании. Так, греческое diaitа (диета) - образ жизни приобрело в заимствовавших его языках более ограниченный смысл - режим питания: Врач про-


писал больному строгую диету.

То же произошло с немецким словом Blech - белая листовая жесть: у носителей русского языка оно превратилось в бляху - ме­таллическую пластинку с надписью или номером; например, у Пау­стовского: Никелированная бляха с кондукторским номером побле­скивала на моей куртке.

Сужение значения иноязычного слова может явиться следствием тех исторических обстоятельств, в которых происходило его заимст­вование. В этом отношении показательна судьба слов балык, изюм и ярлык.

Тюркское слово балык значит рыба. Балыком татары и другие носители тюркских языков называют всякую рыбу, в том числе и свежую. В нашем же языке существительное балык служит обозна­чением соленой и провяленной спинки красной рыбы - осетра, бе­лорыбицы и др. Точно так же изюм у тюркских народов - виноград вообще, в первую очередь свежий; по-русски же изюм значит суше­ный виноград. Почему так произошло?

Оказывается, виноград и красная рыба раньше доставлялись с юга, главным образом из Крыма, только в консервированном виде: свежие продукты при тогдашнем состоянии транспорта и отсутствии холо­дильных установок не выдерживали перевозок и портились в дороге. При продаже торговцы-татары произносили их названия: балык - рыба, изюм - виноград. Русские же, приобретавшие продукты в консервированном, заготовленном впрок виде, связывали эти назва­ния непосредственно с тем, что они покупали.

Сходная участь постигла лексическую единицу ярлык. Это тоже тюркское слово. Во времена Золотой Орды оно обозначало письмен­ный указ, повеление, жалованную грамоту хана. В русской языковой среде оно сделалось названием наклейки, этикетки. Объясняется та­кое расхождение в значениях опять-таки исторической ситуацией, в которой происходило заимствование. Золотоордынские таможенники наклеивали на товары русских купцов ярлык - разрешение хана на их провоз. Таким образом, в сознании русских людей слово соотноси­лось только с наклейкой на товар. Этому историческому факту суще-

ствительное ярлык и обязано своим более узким, по сравнению с ис­ходным, значением.

Познакомившись с этой книжкой, любознательный читатель узнал О слове много нового. Но приведенные в ней сведения - это лишь часть того, из чего складывается жизнь слова в языке. За пределами нашего повествования остались многие другие характерные для него явления и процессы. Поистине - слово так же неисчерпаемо, как атом!

Что такое слово....................................................................................5

Глава I. Пополнение словарного состава языка новыми словами

(Лексическое обогащение).........................................................................7

Словообразование......................................................................................7

Как рождаются слова..................................................................................7

Слова-«заблуждения».................................................................................22

Разгаданные тайны......................................................................................23

Как делаются слова.....................................................................................32

Заимствование иноязычных слов..............................................................37

Слова-чужестранцы в маскарадном костюме..........................................51

Глава II. Возникновение у слов новых значений

(Семантическое обогащение)....................................................................55

Перенос названия по сходству..................................................................56

Перенос названия на основе общности выполняемых

предметами функций..................................................................................61

Перенос названия по смежности...............................................................62

Расширение и сужение значения слова....................................................71

Пособие для учителей-словесников

и студентов филологических факультетов

Артеменко Евгения Борисовна

Почему мы так говорим. Занимательные этимологии.

Формат 60X84 16. Бум. Типографская. Гарнитура Таймс.

Печать трафаретная. Усл. печ. л. 5. Уч.-изд.л. 5.

Тираж 500 экз.

Оригинал-макет подготовлен в Центре «Русская словесность»

Воронежского государственного педагогического университета

Отпечатано на участке оперативной полиграфии ВГПУ.

394043 Воронеж, ул. Ленина, 86

В электронный вариант перевела студентка I курса 2 группы Изюм Дарья

Почти любое явление может быть обозначено с помощью нескольких, по крайней мере, слов, различающихся степенью обобщен­ности. Различие в степени обобщенности можно определять по тому, какое число денотатов, т. е. реальных предметов, в состоянии вместить то или иное слово. Так, слово растение обладает большей обобщающей силой, чем дерево , но слово дерево значительно превосходит в этом отношении слова клен и береза . Крайней точкой конкретизации являются имена собственные как обозначения единичных, уникальных предметов.

Словом закрепляются мыслительные процессы, связанные с обобщением явлений, причем степень обобщенности может быть разной. Иерархически организованная система лексических единиц отражает существующую в природе типологию реалий:

растение

дерево кустарник

Хвойное лиственное


Дуб тополь ясень липа

Мы вводим ребенка в мир слов, не всегда осознавая, что предъявляемое слово - лишь один из возможных знаков. Ребенку предстоит самому сориентироваться в этой иерархии и понять, насколько широк круг денотатов, на которых он может распространить это слово.

Иногда полагают, что в качестве первых слов, базовых для ре­бенка, выступают слова более низкой степени обобщенности, а затем (часто с сознательной помощью взрослых) появляются слова и более высокой степени обобщенности. Например, ребенок уже знает слова яблоко, слива, банан , а ему сообщают, что все это вместе называют фруктами.

Однако так бывает далеко не всегда. Так, слово яблоко действи­тельно усваивается раньше, чем слово фрукты , слово морковка - раньше, чем слово овощ , а слово зайчик - раньше, чем слово жи­вотное . В тоже время слово птичка ребенок узнает и начинает активно использовать раньше, чем синичка иворобей , дерево - раньше, чем сосна и дуб . Степень обобщенности и необходимость детализации определяются прежде всего факторами прагматичес­кими, а именно тем, какая степень точности необходима для пред­метно-практической деятельности ребенка. Несомненно, что для него существеннее различать яблоки, бананы и сливы, чем сосны, дубы и ясени (можно без труда найти и взрослых, которые не отлича­ют ясеня от вяза). Здесь достаточно сильны индивидуальные разли­чия детей: Например, Антон Г. очень рано по сравнению со сверстни­ками усвоил слово обувь (в двухлетнем возрасте называл ее О) - раньше, чем разновидности названия обуви, потому что строгая мама приучила его, входя в квартиру, менять обувь. И это стало привычным, каждодневным ритуалом, сопровождаемым словами матери: « Обувь, давай снимем обувь. Принеси-ка мне мою обувь». Варьирование слов (то ботинки , то туфли , то тапки ) создавало предпосылки для обобщения.

Какие же наиболее распространенные ошибки ребенка в процес­се усвоения лексических единиц?

Одна из самых распространенных ошибок - расширение сфе­ры использования слова, т.е. распространение его на больший, чем нужно, круг денотатов. В индивидуальном лексиконе ребен­ка семантическая структура слова несколько обеднена по сравне­нию с тем, какой она является в языке. Это касается как произ­водных, так и непроизводных слов. В первом случае имеет место «нечувствительность» к морфемной (словообразовательной) структуре слова, которая содержит указание на определенные дифференциальные признаки, входящие о семантическую струк­туру слова. Так, посолить употребляют не в значении «вносить соль в какое-нибудь кушанье, посыпать солью», а в значении «посыпать каким-либо сыпучим веществом». Часто слышатся просьбы: «ПОСОЛИ САХАРОМ», «ПОСОЛИ ПЕСОЧКОМ». Даже просьба «ПОСОЛИ СОЛЬЮ» свидетельствует о расширении сфе­ры референции глагола посолить - объект и инструмент дей­ствия (соль) исключен ребенком из смысловой структуры глаго­ла, хотя должен там находиться.

Аналогичные примеры расширения сферы референции слова: «НАСОРИ мне луку»; «РАЗГРЫЗИ мне зернышки молотком»; «Мы эту выкройку ПРИКЛЕИЛИ булавками»; «Как медведь МЯУЧИТ?». Слово мяукать использовано в расширенном значении - «издавать звуки (любые), характерные для животного»; конкретного значение «мяу» оказалось неучтенным.

Много забавных недоразумений связано с использованием сложных слов. Иногда ребенок удовлетворяется расшифровкой одного из корней, не учитывая другого. Отсюда рассуждения о КРИВОНОГИХ РУКАХ, ТОЛСТОПУЗОЙ ГОЛОВЕ и т.п.

Расширение референции слова, при котором не учитывается одна или несколько дифференциальных сем, характерно и для большого числа непроизводных слов. Ребенок не учитывает ограничений, налагаемых на сочетаемость слов с другими словами. На основании анализа речи взрослых ребенок делает заключение о возможностях того или иного употребления слов, но границы этих возможностей ему предстоит определить самостоятельно, поскольку никто не демонстрирует ему неправильных случаев словоупотребления, сопровождаемых оценкой «так говорить нельзя». В работах зарубежных специалистов что именуется «проблемой отсутствия свидетельств об отрицательном употреблении». Например, ребенок неоднократно слышал слово шофер в ситуациях, где речь шла о разных автомобилях, но если ему не встречалось другое слово в разговорах о поездах, трамваях и троллейбусах, то он вполне может соотнести с ними слово шофер . Чувство нормы (языковое чутье) складывается отнюдь не сразу. Для этого необходим достаточный объем речевого материала в соединении со способностью и склонностью к его неосознанному анализу. Вернемся, однако, к слову шофер . Дети часто используют его не в нормативном значении «водитель автомобиля», а в значении просто «водитель» (любого транспортного средства), отсюда возможность расширенного использования. Шофер оказывается у трамвая, троллейбуса, электрички и даже у повозки с лошадью: «Смотри: ШОФЕР лошадь погоняет, а она не едет».

Во многих случаях, когда не учитываются дифференциальные признаки, входящие в семантическую структуру слова, она становится равной семантической структуре слова-гиперонима и смещается на одну ступеньку вверх в иерархии слов. Так, многие дети называют любую монету КОПЕЙКОЙ, любой металл - ЖЕЛЕЗОМ. Нелли Н. в трехлетнем возрасте называла любую обувь сапогами, любое первое блюдо - супом. « Что у нас сегодня НА СУП? Куриный бульон?»; «Смотри, какая РОЗА на подсолнухе выросла» - говорит Тоня (3 г.). Слово РОЗА употребляется в значении «цветок вообще, любой цветок», т. е. остается одна родовая сема. Распространенная ошибка - всех детенышей называют одинаково, т. е. какое-нибудь одно слово занимает позицию гиперонима: «У этого жука скоро будут ПТЕНЦЫ!», «Под кроватью живут мышкины ПТЕНЧИКИ»; «Плывет уточка, и с ней – ЩЕНКИ».

Один день недели может обозначать любой день: «Какой сегодня ПОНЕДЕЛЬНИК: суббота или воскресенье?» Слово воскресенье ча­сто используется детьми расширительно - в значении «выходной день»; «У тебя ВОСКРЕСЕНЬЕ в субботу будет?» Расширительно используется многими детьми и слово шелуха . Оно может обозна­чать оболочку любого вида: «Вот ШЕЛУХА от куриного яйца» (вме­сто скорлупа ), «Свари сосиски в ШЕЛУХЕ» (в полиэтиленовой обо­лочке), «Мандарин съела, а ШЕЛУХА в кармане» (вместо кожура). Такие процессы соотносятся не только с существительными, но и с любой частью речи. Глагол включить многие дети используют в расширительном значении «сделать так, чтобы нечто начало фун­кционировать»: «ВКЛЮЧИ ЗОНТИК», «ВКЛЮЧИ РУЧКУ», «ВКЛЮЧИ СПИЧКУ». Почти все дети путают в определенном воз­расте слова писать и рисовать (вместе с приставочными произ­водными). Глаголы чинить и починить употребляются в расши­ренном значении «вернуть исходное состояние, позволяющее нор­мально функционировать». Взрослые, употребляя этот глагол, имеют в виду лишь неодушевленные предметы. Дети этого ограни­чения не знают: «Почему доктор так долго ЧИНИТ маму?»; «Меня в больнице доктор починит». Во взрослом языке всегда есть огра­ничения в сочетаемости понятий: о птицах мы говорим стая , о коровах - стадо , оцветах - букет , олюдях - толпа и т. п. Однако эти ограничения усваиваются ребенком не сразу. Поэтому в речи детей можно услышать о «СТАДАХ БАБОЧЕК», «ТОЛПЕ БАНА­НОВ», «СТАЕ МЫЛЬНЫХ ПУЗЫРЕЙ» и т. п.

Наряду с расширением сферы референции слова встречается и сужение. Возможно, случаев такого рода не меньше, но они с трудом поддаются регистрации, так как относятся к сфере пер­цептивной, а не продуктивной речи. Они обнаруживаются при противопоставлениях: «Это не для ЛЮДЕЙ, а для детей!» - заявляет пятилетний мальчик, не одобряя папиного намерения покататься на детских каруселях. Семантическая структура сло­ва человек/люди приобрела новый окказиональный компонент значения, связанный с ограничением в возрасте. «Я просила у тебя яичницу, а ты ГЛАЗУНЬЮ сделала!» - говорит девочка, из чего становится ясно, что значение слова яичница в языковом сознании ребенка сужено - слово яичница понимается как куша­нье из разболтанных яиц. «К нам такая красивая тетя приходила: ВОЛОС нет, одни кудри!» Слово волосы также стало беднее по значению - предполагается, что они должны быть непременно прямыми, не вьющимися.

СЛОВЕСНЫЕ ЗАМЕНЫ

Употребление одного слова вместо другого - явление, хорошо нам знакомое. Оно встречается и в речи взрослых, особенно в тех ситуациях, когда они чем-нибудь взволнованы или очень спешат и не могут сосредоточиться. Природа этого явления изучена пока недостаточно. Ясно, что тут срабатывают некоторые психологические, точнее, нейропсихологические механизмы. Наша вербальная память организована сложным образом: между словами устанавливаются некие достаточно устойчивые связи, вследствие которых одно слово как бы тянет за собой другое. Вместо требуемого в соответствии с коммуникативным замыслом слова (особенно когда нет времени на размышление) «выскакивает» какое-то другое, но тем не менее вовсе не случайное, а связанное тем или иным образом с тем словом, которое «вертелось на языке». Иногда взрослые люди признаются в том, что есть пары слов, которые они могут спутать, если недостаточно себя контролируют, при том, что они хорошо осведомлены о различиях между ними. Так, одна из моих знакомых в быстрой речи может употребить слово парикмахерская вместо слова фотография , что, очевидно, объясняется некоторыми сугубоиндивидуальными словесными ассоциациями. Это явление хорошо знакомо специалистам в области патологии речи и носит название вербальной парафазии.

В речи детей это явление распространено шире, поскольку у ребенка менее стабильный и звуковой, и семантический облик слов. Слова не приобрели достаточной устойчивости ни в том, ни в другом плане и потому чаще оказываются заменителями друг друга. Не до конца изучены специфика вербальной памяти в детском возрасте, а также способы организации так называемого внутреннего лексикона. Однако неоспорим факт, что дети чаще, чем взрослые употребляют одно слово вместо другого.

В данном параграфе не рассматриваются случаи, когда причина неверного выбора слова заключается не в ассоциациях с другим сло­вом, а в чем-то другом. Заменами лексических единиц мы называ­ем только случаи прямого воздействия одной лексической едини­цы на другую, при этом можно точно выделить единицу вытесняю­щую и единицу вытесняемую. Существует несколько типов подобных замен, имеющих глубокие психологические причины, связанные с устройством вербальной памяти:

Замены паронимического характера (с внутренним подразде­лением на два подтипа с учетом наличия или отсутствия общего корня у заменяющего и заменяемого слова);

Замены антонимического характера;

Замены «тематического характера» (по типу «лошадиной фамилии»)

Замены паронимического характера. Неоднокоренные близкозвучащие слова принято называть парономазами: фарс - фарш, экскаватор - эскалатор . Близость звучания используют при создании каламбуров: «Моя пьеса не то фарс, не то фарш», - сказал А. П. Чехов о своем «Вишневом саде». Парономазы сме­шиваются в речи людей, недостаточно знакомых с языковыми нормами. В последнее время приходится слышать, как слово полюс употребляется вместо слово полис (страховой). В речи детей могут смешиваться слова, которые имеют мало общего в звучании. Так, четырехлетняя девочка путала слова пат и фен , которые по звучанию далеки - не имеют ни одного общего звука. Однако некоторые основания для сближения налицо: оба слово короткие, однослоговые, представляют собой сочетание соглас­ный - гласный - согласный. Объединяет их и «иноземный» облик, а также отсутствие мотивированности, т. е. связи между значением и звуковым обликом слова.

Предстоит еще изучить как круг наиболее часто смешиваемых ребенком парономазов, так и степень их звуковой близости. Безус­ловно, играют роль тождество большей части звуков, составляющих слова, тождество или совпадение ритмо-мелодической структуры, в ряде случаев - совпадение начальной части слов, тождество гласно­го ударного слога и многое другое. Не исключено, что играют роль и причины семантического плана - недостаточная отчетливость сфе­ры употребления слов, что создает условия для неуверенности ре­бенка, обнаруживаемой в его речевой деятельности. Приведем некоторые примеры смешиваемых слов.

Аптека библиотека

Ветеран ветеринар

Гладиатор гладиолус

Глоток желток

Десна весна

Двойняшки дворняжки

Погон вагон

Гроб сугроб

Сорняк сырник

Ботанический металлический

Кинооператор император, пират

Купе кафе

Пломба клумба («Мне на зуб поставили

Сервировать консервировать

Инструкция конструкция

Фотограф автограф

Пудинг пудель

Шиповник подшипник

Лорнет пинцет («Смотри, коза смотрит

В ПИНЦЕТ!»)

Гусыня гусеница

Букет буфет

Глазированный газированный

Утроба трущоба («Он об этом знал еще

в материнской ТРУЩОБЕ!»)

Торба орбита

Пюре перо

Амулет омлет

Есть определенные закономерности, объясняющие вытеснение одного слова другим. Слова из «правого» списка, как правило, раньше входят в активный лексикон ребенка и чаще им используются в повседневной речи. Слова из «левого» списка еще не укоренились в сознании как следует.

Другой случай - смешение однокоренных близкозвучащих слов. Близость звучания не является случайной: она объясняется наличием общего корня.

Примеры таких смешаний.

Нужно было сказать: Ребенок сказал:

милостыня милость

кожа кожура («Я загорел, уже КОЖУРА облезла».)

колония колонна («Его взяли и отправили в эту, где

все преступники … КОЛОННУ!»)

осмотр просмотр («Мария Ефимовна сказала, что

завтра будет ПРОСМОТР. Врачи придут.»)

Подобные случаи не всегда легко отделить от словообразовательных и лексико-семантических инноваций, а также от моди­фикаций по типу «детской этимологии». Если, например, ребенок сказал: «Не пойду к КОЖАНОМУ врачу», то как нам решить, с чем мы имеем дело, - с употреблением слова кожаный в окказиональ­ном значении, для чего есть соответствующие предпосылки, с са­мостоятельным образованием слова по модели серебро - серебряный или же со смещением паронимов кожаный – кожный? Выбрать решение иногда затруднительно. Но следует смириться с тем, что в нашей области есть задачи, допускающие несколько решений, а есть и вовсе нерешаемые.

Смешение антонимов. Замечено, что дети многих поколений смешивают одни и те же пары слов-антонимов: вчера и завтра , еще и уже : «Я ЕЩЕ большой, могу сам ложкой есть!» - кричит трехлетний мальчик, явно имея в виду, что он уже большой. Можно предположить двоякое объяснение причин этого явления.

Антонимы, как известно, совпадают по большинству компонентов лексического значения и различны лишь по одному из компонентов, противоположному по смыслу аналогичному компоненту другого слова (завтра - день, непосредственно следующий за днем, включающим момент речи, и вчера - день, непосредственно предшествующий дню, включающему момент речи). Именно различие слов предшествующий - следующий может оказаться еще не усвоенным, вследствие чего антонимы на какое-то время у ребенка совпадают по значению, становятся своего рода временными синонимами. Возможно также, что ассоциативная связь между ними в языковом сознании так сильна, что одно слово как бы выскакивает (при условии ослабления контроля со стороны говорящего) вместо другого. Выяснить реальную причину такого словоупотребления можно было бы, если бы удалось, проверить функционирование антонимов в перцептивной речи (если и там они смешиваются, значит, справедливо первое из предположений о механизме данного явления).

Смешение слов одной тематической группы. При этом обнаруживается ассоциативный механизм запоминания слов. «Я ударила СОВОЧЕК», - плачет маленькая девочка. Оказывается, она упала на спину и ударила лопатку. Вторая просила, чтобы ей принесли из кухни СЫРОГО КЛОУНА. После расспросов выяснилось, что речь шла о петрушке . Очевидно, воспринимая слово лопатка , ребенок запомнил сам механизм переноса названия с одного понятия на другое (лопатка - «маленькая лопата» и «широкая треугольная кость в верхней части спины»), а затем подменил одно слово другим из той же тематической группы. Аналогичный сбой произошел и со словом петрушка. Первоклассница сообщила родителям, что ей задали изобразить ИСПОРЧЕННУЮ ЛИНИЮ. Оказалось, что речь шла о ломаной линии.

Таким же образом могут запоминаться и части слов. Так, ребе­нок, который объявил, что слышал по радио ПЕСНЮ КУВШИНИ, явно перепутал кувшин с графином (речь шла об арии старой гра­фини). Затем звуковой образ слова был утрачен, вернее, подменен другим, но сохранилась ритмо-мелодическая структура слова, в которую и был вставлен чужой корень.

Значение РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ в Словаре лингвистических терминов

РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Увеличение семантического объема слова в процессе исторического развития. Чаще всего расширение значения происходит в результате переноса названия по функции, выполняемой двумя предметами. Перо (гусиное) — перо (орудие для письма чернилами). Дворник (человек, убирающий двор)— дворник (стеклоочиститель у автомобиля). Стрелять (выпускать стрелы из лука) — стрелять (производить выстрелы). ср. также: белье (изделия из ткани белого цвета) — белье розовое, голубое и т. д. (т. е. вообще изделия из ткани для нижней одежды и хозяйственных надобностей). Чернила (жидкость для писания черного цвета) — чернила синие, красные и т. д. (т. е. вообще красящая жидкость, предназначенная для писания). ср. : сужение значения.

Словарь лингвистических терминов. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • РАСШИРЕНИЕ
    ДУЛЬНОЕ — см. раструб …
  • РАСШИРЕНИЕ в Иллюстрированной энциклопедии оружия:
    — раструб на конце трубки духового ружья, через которое происходит зарядка …
  • РАСШИРЕНИЕ
    ДЕЙСТВУЮЩЕГО ПРЕДПРИЯТИЯ - строительство дополнительных производств на действующем предприятии (сооружении) , а тж. строительство новых и расширение существующих отдельных цехов …
  • РАСШИРЕНИЕ в Словаре экономических терминов:
    ГРАНИЦ РЫНКА - стремление компании продвигать свои товары на новые рынки, увеличивать объем рыночных …
  • РАСШИРЕНИЕ в Энциклопедическом словаре:
    , -я, ср. 1. см.. расширить,-ся. 2. Расширенная часть чего-н. Труба с расширением на …
  • РАСШИРЕНИЕ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    расшире"ние, расшире"ния, расшире"ния, расшире"ний, расшире"нию, расшире"ниям, расшире"ние, расшире"ния, расшире"нием, расшире"ниями, расшире"нии, …
  • РАСШИРЕНИЕ в Тезаурусе русской деловой лексики:
  • РАСШИРЕНИЕ в Тезаурусе русского языка:
    1. Syn: продолжение, распространение, рост, развертывание, увеличение 2. Syn: растяжение 3. Syn: …
  • РАСШИРЕНИЕ в словаре Синонимов русского языка:
    Syn: продолжение, распространение, рост, развертывание, увеличение Syn: растяжение Syn: …
  • РАСШИРЕНИЕ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    ср. 1) Процесс действия по знач. глаг.: расширить, расширять, расшириться, расширяться. 2) Состояние по знач. глаг.: расшириться, расширяться. 3) Более …
  • РАСШИРЕНИЕ в Словаре русского языка Лопатина:
    расшир`ение, …
  • РАСШИРЕНИЕ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    расширение, …
  • РАСШИРЕНИЕ в Орфографическом словаре:
    расшир`ение, …
  • РАСШИРЕНИЕ в Словаре русского языка Ожегова:
    <= расширить, -ся расширение расширенная часть чего-нибудь Труба с расширением на …
  • РАСШИРЕНИЕ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    расширения, ср. 1. только ед. Действие по глаг. расширить-расширять. Расширение посевных площадей. Расширение границ. 2. только ед. Действие и состояние …
  • РАСШИРЕНИЕ в Толковом словаре Ефремовой:
    расширение ср. 1) Процесс действия по знач. глаг.: расширить, расширять, расшириться, расширяться. 2) Состояние по знач. глаг.: расшириться, расширяться. 3) …
  • РАСШИРЕНИЕ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    ср. 1. процесс действия по гл. расширить, расширять, расшириться, расширяться 2. состояние по гл. расшириться, расширяться 3. Более широкая, постепенно …
  • РАСШИРЕНИЕ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    ср. 1. процесс действия по гл. расширять, расширяться 2. Результат такого действия; более широкая, постепенно расширяющаяся часть чего-либо. 3. …
  • РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЖЕНЩИН в Словаре Терминов гендерных исследований.:
    (усиление влияния женщин на характер власти) - политическая стратегия продвижения интересов женщин, выдвинутая женской сетью DAWN в ходе Третьей Всемирной …
  • РАСШИРЕНИЕ ВЕН ВАРИКОЗНОЕ в Медицинском словаре:
  • РАСШИРЕНИЕ ВЕН ВАРИКОЗНОЕ в Медицинском большом словаре:
    Варикозное расширение вен - стойкое и необратимое их расширение и удлинение, возникающее в результате грубых патологических изменений стенки вен, а …
  • РОССИЙСКАЯ СОВЕТСКАЯ ФЕДЕРАТИВНАЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА, РСФСР в Большой советской энциклопедии, БСЭ.
  • ФИЛОСОФСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ в Словаре постмодернизма:
    ("Philosophische Untersuchungen") - главное произведение позднего периода творчества Витгенштейна. Несмотря на то, что книга была издана лишь в 1953, через …
  • СИЛА И ОЗНАЧЕНИЕ в Словаре постмодернизма:
    ("Force et signification") - одна из ранних работ Деррида, опубликованная в "Письменности и различии" (1967). Обозначила сразу несколько важных тем …
  • ПУСТОЙ ЗНАК в Словаре постмодернизма:
    - понятие постмодернистской философии, фиксирующее парадигмальную презумпцию постмодернизма на восприятие семиотических сред как самодостаточной реальности - вне какой бы то …
  • ГУМАНИЗМ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА в Словаре постмодернизма:
    - книга Левинаса ("Humanisme de l"autre homme", 1973), в которую включены три его автономные работы: "Значение и смысл", "Гуманизм и …
  • ГРАММАТОЛОГИЯ в Словаре постмодернизма:
    - традиционно - область языкознания, которая устанавливает и изучает соотношения между буквами алфавита и звуками речи. Г. как отрасль языкознания …
  • ПОТЕБНЯ в Лексиконе нонклассики, художественно-эстетической культуры XX века, Бычкова:
    Александр Афанасьевич (1835-1891) Один из выдающихся ученых-лингвистов конца XIX в., оставивший глубокий след в различных областях научного знания: лингвистике, фольклористике, …
  • ГРАФИКА в Литературной энциклопедии:
    ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ. Совокупности систем акустически-артикуляционных знаков устной или произносимой речи, обозначаемой термином фонетика, противостоит Г., как совокупность систем оптических знаков, …
  • ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ЧАСТИЦЫ
    частицы. Введение. Э. ч. в точном значении этого термина - первичные, далее неразложимые частицы, из которых, по предположению, …
  • ФИЗИКА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    I. Предмет и структура физики Ф. v наука, изучающая простейшие и вместе с тем наиболее общие закономерности явлений природы, свойства …
  • СТАТИСТИЧЕСКАЯ ФИЗИКА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    физика, раздел физики, задача которого - выразить свойства макроскопических тел, т. е. систем, состоящих из очень большого числа одинаковых частиц …
  • СССР. ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    науки Авиационная наука и техника В дореволюционной России был построен ряд самолётов оригинальной конструкции. Свои самолёты создали (1909-1914) Я. М. …
  • СССР. ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    науки Философия Будучи неотъемлемой составной частью мировой философии, философская мысль народов СССР прошла большой и сложный исторический путь. В духовной …
  • СССР. ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    науки Математика Научные исследования в области математики начали проводиться в России с 18 в., когда членами Петербургской АН стали Л. …
  • КОСМОЛОГИЯ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (от космос и...логия) , учение о Вселенной как едином целом и о всей охваченной астрономическими наблюдениями области Вселенной …
  • КИБЕРНЕТИКА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (от греч. kybernetike - искусство управления, от kybernao - правлю рулём, управляю), наука об управлении, связи и переработке информации. …
  • КВАНТОВЫЕ ЧИСЛА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    числа, целые (0, 1, 2,...) или полуцелые (1/2, 3/2, 5/2,...) числа, определяющие возможные дискретные значения физических величин, которые характеризуют квантовые …
  • КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    механика волновая механика, теория устанавливающая способ описания и законы движения микрочастиц (элементарных частиц, атомов, молекул, атомных ядер) и их систем …
  • АТОМ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (от греч. atomos - неделимый), частица вещества микроскопических размеров и очень малой массы (микрочастица), наименьшая часть химического элемента, являющаяся носителем …
  • СЕМАСИОЛОГИЯ
    (грамм.)отдел науки о языке, принадлежащий к наименее разработанным и рассматривающий значение слов и формальных частей слова (греч. ??????? = знак, …
  • ПАРОВЫЕ МАШИНЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    I) Общие понятия и история возникновения. — II) Действие пара. — III) Парораспределение и регулирование хода. — IV) Типы. — …
  • МНИМЫЕ ВЕЛИЧИНЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    результаты, происходящие от извлечения из отрицательных количеств такого корня, показатель которого есть четное число. Мнимые величины встречаются в математике при …
  • ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ ИСЧИСЛЕНИЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    Исчисление бесконечно малых, включающее так называемое Д. исчисление, а также ему обратное интегральное, принадлежит к числу наиболее плодотворных открытий человеческого …
  • ВЕНЫ, БОЛЕЗНИ ИХ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    По своему строению вены отличаются от артерий лишь значительно менее развитым мышечным слоем. Воспалительные процессы в В. протекают так же, …
  • АВЕНАРИУС РИХАРД в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (1843—96) — замечательный немецкий философ; был профессором в Цюрихе. Философскую свою систему А. назвал "эмпириокритицизмом" (см.). Из сочинений А. наиболее …

М. В. Москалева

РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА КАК ОДИН ИЗ ОСНОВНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ (НА ПРИМЕРЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ)

Работа представлена кафедройрусского языка и общего языкознания Московского городского педагогического университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Л. И. Осипова

В статье рассматривается один из основных семантических процессов, происходящих в лексике современного русского языка, - расширение значения слова. В ней подробно анализируются имена существительные, которые в результате расширения значения начинают употребляться в различных сферах и контекстах; доказывается, что многие из известных слов русского язы-ка вследствие указанного процесса приобретают новые значения.

The clause considers one of the basic semantic processes occurring in the lexicon of modern Russian -generalization of meaning of a word. The author analyzes nouns which become to be used in various contexts because of generalization. It is proved that many of known words of Russian acquire new meanings owing to this process.

Семантические преобразования, происходящие в лексике современного русского языка (конец XX - начало XIX вв.), способствуют расширению и обогащению словарного состава. Основные семантические процессы, происходящие в лексике современного русского языка, - расширение значения, сужение и семантический сдвиг.

В данной статье речь пойдет о расширении значения слов, т. е. о парадигматически обусловленных изменениях значений слов, которые базируются на связях, существующих между членами одной и той же лексико-семантической парадигмы1. На примере имен существительных, выбран -ных из словарей новых слов, рассмотрим особенности процесса расширения значения слов в современном русском языке.

Расширение значения наблюдается у многих слов (рынок, клуб, дом, неделя).

Наиболее известное значение существительного рынок - «место розничной торговли съестными припасами и другими товарами под открытым небом или в крытых торговых рядах; базар»2; это значение было связано с колхозным и совхозным хозяйством; в последние годы им стали называть «сферу товарного обращения, товарооборота » (свободныйрынок)3. В сочетании с различными именами прилагательными у слова рынок появилось переносное значение -«сфера, область чего-либо (идей, новостей, обладающих той или иной ценностью, значением)» (рынок идей, рынок смеха)А. В экономике существительное рынок используется в значении «сфера свободного обращения товаров и капиталов, а также движения рабочей силы, регулируемых спро-

сом и предложением; условия и возможности для свободной купли-продажи»5, т. е. данное значение тождественно выражению рыночная экономика (внутренний рынок, рынок труда). В конце XX в. распространенным стало выражение черный рынок, обозначающее «нелегальный рынок, на котором совершаются валютные сделки, спекуляции, приобретаются товары, которые по тем или иным причинам нельзя или невыгодно приобретать законным образом»6. В наши дни встречаются и другие случаи употребления этого слова: теневой рынок («сфера обращения продукции и капиталов теневой экономики»), финансовый рынок («сфера осуществления всех разновидностей финансовой деятельности и денежно-кредитных операций»), фондовый рынок («рынок ценных бумаг и иностранной валюты»)7. В приведенных примерах можно проследить процесс формирования рыночных отношений в нашей стране в современный период.

Слово клуб еще недавно ассоциировалось с культурно-массовыми учреждениями для советского человека («добровольное объединение людей на основе общности интересов; место их встречи» - сельский клуб); однако в конце XX - начале XIX в. появились клубы, модернизированные в соответствии с потребностями времени: арт-клуб, дискоклуб, ночной клуб, бизнес-клуб («заведения для отдыха и развлечений (с рестораном, казино, эстрадным представлением)»)8, т. е. учреждения для людей с высоким уровнем доходов. Кроме того, этим словом могут обозначаться организа-ции, занимающиеся финансовыми пробле-

мами мирового сообщества: Европейский клуб стран-кредиторов, Инвестиционный клуб.

Расширило значение и существительное дом; до недавнего времени была известна лишь формула «дом + род. п.»: Дом обуви, Дом тканей, Дом одежды (т. е. «специализированные магазины») или Дом актера, Дом журналиста («клуб профессионалов»). Сегодня появились названия торговых и коммерческих фирм: Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом; возродилось старое значение «предприятие, заведение»: Торговый дом «Библио-Глобус», Торговый дом ГУМ. Слово дом входит в состав разных сочетаний: Белый дом, молельный дом, ночлежный дом9.

Интересно происхождение слова неделя: в древности им называли день отдыха (от глагола неделати, т. е. «не работать»), который в дальнейшем получил название воскресенье, затем словом неделя стали именовать семидневный отрезок времени10. Следовательно, в слове не только изменилось значение, но и расширился понятийный объем и произошел перенос наименования с части на целое, в связи с этим словом неделя стали называть «совокупность каких-либо мероприятий, проводимых в течение недели»: неделя бега, предметная неделя. Это существительное часто встречается в названиях религиозных праздников и обрядов - мясопустная неделя («последняя неделя перед Великим постом, когда верующим разрешается есть сыр, рыбу, но не мясо»), страстная неделя («последняя неделя перед Пасхой, во время которой вспоминаются предание на суд, распятие и погребение Христа»)11.

Процесс расширения значения происходит и у некоторых терминов (квартет, квинтет, экология, премьера).

Музыкальные термины квартет и квинтет в 90-е гг. XX в. начинают употребляться в речи в расширенном значении, не имеющем отношения к музыкальной среде: квартет - «группа людей в количестве четырех человек, выполняющая какое-либо

задание, общую работу»12, и квинтет -«группа людей в количестве пяти человек, выполняющая общую работу»13; различным в этих словах оказывается только количество человек, выполняющих задание, а цель одинакова - выполнение общей работы (например, научной) (квартет (квинтет) сотрудников выполнил работу в срок).

Расширение значения обнаруживается и у термина экология (гр. oikos - дом, родина + logos - понятие, учение), основное значение которого «раздел биологии, изучающий взаимоотношения животных или растений с окружающей средой»14 (экология животных, растений). В настоящее время употребление слова экология распрост-ранилось и на социальную сферу, сферу культуры, нравственности: «окружающая человека среда; природа как сфера его деятельности» (сибирская экология, экология человека), «комплекс научных дисциплин и практических мер по изучению воздействия человека на природу; забота об окружающей среде» (градостроительная экология)15. Существует также переносное значение -«чистота, правильность, обусловленные гармоничным соотношением элементов; забота о такой чистоте» (экология культуры («сохранение культурной среды»), экология языка («бережное отношение к язы-ку»), экология слова («бережное отношение к слову»))16. Таким образом, в слове экология появляется семантический компонент «бережное отношение к чему-либо».

Расширение значения обнаруживается и у слов, обозначающих искусствоведческие понятия, которые в советский период из-за использования в однозначном контексте имели узкое значение. Так, театральный термин премьера («первое представление спектакля») расширил не только значение, но и сферу употребления, вследствие чего используется в разговорной речи, когда говорят о начале какого-либо дела17; термин кадр («отдельный снимок на фото- (кино-) пленке») теперь чаще встречается в значении «вне, за пределами непосредственно изображаемого» (за кадром); слово музей

(«учреждение, занимающееся собиранием, хранением и выставкой предметов искусства») употребляется в словосочетаниях музей боевой (трудовой, комсомольской) славы («мемориальный музей, где собраны и экспонируются документы, реликвии, связанные с боевыми подвигами, историей какого-либо коллектива, организации»)18.

Существует ряд частных семантических преобразований, связанных с актуализацией или деактуализацией значений. Прежде всего отмечается расширение значения с одновременной политизацией его в группе нейтральных слов (перестройка, гласность, кабинет, климат, пакет). Так, слово перестройка, вступив в новые контексты, приобрело социально-политическую значимость; мотивированная связь существительного перестройка с глаголом перестроить («произвести переделку в какой-либо постройке») деактуализировалась, и на передний план выступило значение «процесс обновления советского общества, преобразований во всех сферах жизни - политической, экономической, социальной, культурной, начавшийся в 1985 г.»19. Кроме того, новое значение существительного перестройка послужило мотивацией для образования целого гнезда слов: перестроечный процесс, постперестроечный процесс, перестройщики. Также известны выражения архитектор перестройки («инициатор какого-либо замысла, начинания»), прорабы перестройки («активные участники перестройки»)20.

Существительное гласность («доступность общественному обсуждению») в 80-90-е гг. XX в. получило новое значение «открытость в деятельности государственных и общественных организаций, свобода высказываний» (принцип гласности)21; слово кабинет («комната для занятий, работы») стало употребляться как обозначение «ограниченного и замкнутого бюрократического чиновничьего аппарата управления» (сформировать новый кабинет)22; климат («метеорологические условия, свойственные данной местности») - в значении «об-

становка» (благоприятный климат в коллективе)23; у слова пакет практически исчезло прямое значение «мешок для продуктов», так как более употребительным стало «группа взаимосвязанных положений, вопросов» (пакет предложений)24.

Экономические термины инфляция, девальвация, дивиденд расширили и значение, и сферу употребления; ранее эти термины употреблялись в экономической сфере в прямых значениях: девальвация - «обесценивание национальной валюты, выражающееся в снижении ее курса по отношению к иностранным валютам»25, дивиденд -«часть прибыли акционерного общества, распределяемая между акционерами в соответствии с количеством акций»26, инфляция - «увеличение количества обращающихся в стране бумажных денег и их обесценивание по отношению к золоту, сопровождающееся ростом цен»27. В последние годы эти термины претерпели значительные изменения и стали употребляться в речи в других, не имеющих отношения к экономике значениях: девальвация - «снижение ценности, значения чего-либо»28 (девальвация высшего образования), дивиденд -«выгода», «преимущества в политической борьбе»29 (политические дивиденды), инфляция - «обесценивание чего-либо часто применяемого»30 (инфляция слова).

Ряд слов расширил свое значение в сочетаниях: выставка (выставка-конкурс) в значении «публичный показ каких-либо работ, имеющий целью выявить лучшие из них» с акцентом на второй части)31; быт (дом быта - «комбинат бытового обслужи -вания»)32; писк (самый писк) - «очень модный»33; кондиция (довести до кондиции) («достичь наивысшего результата»)34.

Итак, на основании сказанного можно сделать следующие выводы. Социально-политические процессы последних лет обусловили многие языковые преобразования. Активнее всего новые формы обществен -ных отношений проявляются в семантических изменениях, к которым и относится расширение значения слова35. Расширение

значения может происходить не только у имен существительных (клуб, неделя, дом), ной у терминов (экология, квартет, премьера); ряд имен существительных (выставка, писк, быт, кондиция) расширяет свое значение в словосочетаниях. Процесс расши-

рения значения позволяет увидеть и оценить важные общественно-политические события, которые происходят в наши дни в стране, влияющие, в свою очередь, на изменения в лексике современного русского языка.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Способы номинации в современном русском языке / Под ред. Д. Н. Шмелева. М., 1982. С. 55.

2 Солганик Г. Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения. М., 2002. С. 137.

3 Там же. С.138.

4 Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Н. 3. Котеловой. СПб., 1997. С. 234.

5 Там же. С. 236.

6 Скляревская Г. Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. СПб., 2001. С. 431.

7 Там же. С. 432.

8 Новые слова и словари новых слов / Под ред. Н. 3. Котеловой. СПб., 1983. С. 412.

9 Волгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001. С. 84.

10 Феллер М. Как рождаются и живут слова. М., 1964. С. 53.

11 Скляревская Г. Н. Указ. соч. С. 612.

12 Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. С. 325.

13 Там же. С. 326.

14 Толковый словарь иноязычных слов / Под ред. Л. П. Крысина. М., 2003. С. 741.

16 Скляревская Г. Н. Указ. соч. С. 921.

17 Новые слова и словари новых слов. С. 321.

19 Волгина Н. С. Указ. соч. С. 64.

20 Скляревская Г. Н. Указ. соч. С. 712.

21 Новые слова и словари новых слов. С. 35.

22 Там же. С. 214.

23 Там же. С. 232.

24 Там же. С. 357.

25 Солганик Г. Я. Указ. соч. С. 47.

26 Там же. С. 69.

27 Там же. С. 112.

28 Новые слова и значения. С. 53.

29 Там же. С. 62.

30 Там же. С. 79.

31 Там же. С. 45.

32 Там же. С. 37.

33 Там же. С. 315.

34 Там же. С. 265.

35 Волгина Н. С. Указ. соч. С. 21.