ЛЕКЦИЯ 2. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА И ЕЁ ПРИЗНАКИ. ВАРИАНТЫ, ТИПЫ НОРМ

План:

    Понятие языковой нормы

    Варианты норм.

    Типы норм.

4. Орфоэпия как наука

5. Акцентологические варианты

1. Русский язык объединяет нацию и одновременно является неотъемлемой и важнейшей частью нашей национальной культуры, отражающей историю народа и его духовные искания. Современные русисты, и в частности, специалисты по культуре речи, справедливо говорят о том, что русский язык, отражая наши национальные достоинства, не менее ярко показывает и все наши беды. Проблема правильности русской речи, соблюдения норм литературного языка широко обсуждаются в газетах и журналах, в радиопередачах. Осуждению подвергаются отклонения от норм в публичной речи политиков, дикторов радио и телевидения, снижение общего уровня грамотности населения, и особенно молодежи. Вместе с тем, нет ни одной области человеческих знаний, человеческой деятельности, для которых плохая, запутанная, безграмотная профессиональная или бытовая речь исполнителя была бы благом. Выпускник любого вуза - технического или гуманитарного, должен быть грамотным, владеть культурой речи.

Важнейшим качеством культуры речи является ее правильность, иными словами, ее соответствие языковым нормам.

Что же вкладывается в данное понятие? Предложим определение.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования языковых средств, единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Языковая норма – явление сложное и достаточно противоречивое: она диалектически соединяет в себе ряд противоположных особенностей. Перечислим наиболее важные из них и дадим необходимый комментарий.

1. Относительная устойчивость и стабильность языковой нормы являются необходимыми условиями обеспечения равновесия системы языка на протяжении длительного времени. Вместе с тем, норма – явление историческое, что объясняется социальной природой языка, постоянно развивающегося вместе с творцом и носителем языка – самим обществом.

Историческим характером нормы обусловлена ее динамичность, изменчивость. То, что являлось нормой в прошлом веке и даже 10-15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Если обратиться к словарям и литературным источникам 100-летней давности, можно увидеть, как менялись нормы ударения, произношения, грамматических форм слов, их (слов) значение и употребление. Например, в XIX веке говорили: шкап (вместо шкаф ), жыра (вместо жара ), строгый (вместо строгий ), тихый (вместо тихий ), Александрынский театр (вместо Александринский ), вернувшис (вместо вернувшись ); на бале , погоды, поезды, этот красивый палето(т) (пальто); непременно (вместо обязательно ), надобно (вместо надо ) и т.п.

2. С одной стороны, для нормы характерны общераспространенность и общеобязательность соблюдения тех или иных правил, без чего невозможно было бы «управление» стихией речи. С другой стороны, можно говорить и о «языковом плюрализме» – существовании одновременно нескольких вариантов (дублетов), признающихся нормативными. Это является следствием взаимодействия традиций и новаций, стабильности и изменчивости, субъективного (автор речи) и объективного (язык).

3. Основные источники языковых норм – это прежде всего произведения классической литературы, образцовая речь высокообразованных носителей языка, общепринятое, широко распространенное современное употребление, а также научные исследования. Однако, признавая важность литературной традиции и авторитета источников , следует помнить и об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что, безусловно, является оправданным в определенных ситуациях общения.

В заключение подчеркнем, что литературная норма объективна: она не выдумывается учеными, а отражает закономерные процессы и явления, происходящие в языке. Нормы языка обязательны как для устной, так и для письменной речи. Необходимо понимать, что норма не подразделяет языковые средства на «хорошие» и «плохие». Она указывает на целесообразность их употребления в конкретной коммуникативной ситуации.

В целом в литературной норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении представителей данного общества. Она необходима, поскольку помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от просторечий, диалектизмов, жаргонизмов.

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жёсткой, допускается вариантность она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня – это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора.

Понятие нормы не существует без ее нарушения. Но специфика культурно-речевой нормы состоит в том, что она не предусматривает никаких санкций в противовес, скажем, правовым нормам или нормам общественного поведения. Между тем, только фактическое знание культурно-речевых норм, их утверждение и распространение в обществе способствует адекватному развитию языка.

2. Изменению языковых норм предшествует появление их вариантов (дублетов), которые реально уже существуют в речи и используются носителями языка. Варианты норм отражаются в специальных словарях, таких как «Орфоэпический словарь», «Словарь трудностей русского языка», «Словарь сочетаемости слов» и др.

Существуют 3 степени нормативности :

норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов (например, класть , а не ложить; т, звони а не звóнит; носков, а не носок );

норма 2-й степени – менее строгая, допускающая равноправные варианты, объединяемые в словарной статье союзом «и» (например, прáвы и , правы жалюзи (ср. и мн .), безнравствен и безнравственен );

норма 3-й степени – наиболее подвижная, где один вариант является основным (предпочтительным), а второй, хотя и допустим, но менее желателен. В таких случаях перед вторым вариантом ставится помета «доп.» (допустимо), иногда в сочетании со стилистическими пометами либо только стилистическая помета: «разг.» (разговорный), «поэтич.» (поэтический), «проф.» (профессиональный) и т.п. Например: банка шпрот (доп. шпротов ),чашка чая (доп. разг. чаю ), кóмпас (проф. компáс ).

Норму 1-й степени называют императивной нормой , нормы 2-й и 3-й степени – диспозитивными нормами.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Следует помнить, что языковая норма не догма: в зависимости от условий, целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормы. Однако эти отступления должны отражать варианты норм, существующие в литературном языке.

3. В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм .

1. Орфоэпические нормы (греч. правильная речь ) – нормы постановки ударения и произношения. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать речь говорящего. Социальная роль правильного произношения очень велика, так как знание орфоэпических норм значительно облегчает процесс коммуникации.

Чтобы не делать ошибок в речи, нужно пользоваться специальными словарями, такими как «Словарь ударений русского языка», «Орфоэпический словарь», «Словарь трудностей устной речи» и др.

Варианты, находящиеся вне литературной нормы, сопровождаются запретительными пометами: «не рек.» (не рекомендуется), «неправ.» (неправильно), «груб.» (грубо), «бран.» (бранная лексика) и т.п.

2. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это: а) употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в современном языке; б) знание его лексической и грамматической сочетаемости; в) правильность выбора слова из синонимического ряда; г) уместность его использования в той или иной речевой ситуации.

3. Морфологические нормы регулируют образование и употребление грамматических форм слова. Отметим, что к морфологическим нормам относятся прежде всего: нормы определения грамматического рода некоторых существительных, нормы образования множественного числа существительных, нормы образования и употребления падежных форм существительных, прилагательных, числительных и местоимений; нормы образования сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий; нормы образования и употребления глагольных форм и др.

4. Синтаксические нормы связаны с правилами построения и употребления словосочетаний и различных моделей предложения. Строя словосочетание, необходимо прежде всего помнить об управлении; строя предложение, следует учитывать роль порядка слов, соблюдать правила использования деепричастных оборотов, законы построения сложного предложения и т.д.

Морфологические и синтаксические нормы часто объединяются под общим названиемграмматические нормы.

5. Орфографические нормы (нормы правописания) и нормы пунктуационные не допускают искажения зрительного образа слова, предложения или текста. Чтобы грамотно писать, необходимо знать общепринятые правила орфографии (написания слова или его грамматической формы) и пунктуации (расстановки знаков препинания).

4 . Каждый литературный язык существует в двух формах - устной и письменной - и характеризуется наличием обязательных норм - лексических, грамматических и стилистических. При этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным нормам (т. е. правилам правописания), а устная - произносительным, или орфоэпическим, нормам.

Слово орфоэпия - греческого происхождения: orthos - правильный, epos - речь. Оно обозначает и совокупность правил произношения, и науку, изучающую эти правила. Орфоэпия - это учение о нормах устной речи: о правилах произношения отдельных звуков и их сочетаний, о закономерностях постановки ударения.

Хорошее литературное произношение - один из важных показателей общего культурного уровня современного человека. "Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слушателя от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией... Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публичная речь на собраниях и конференциях, по радио и на телевидении стала средством общения между тысячами и миллионами людей".

Особенно важно распространение правильного русского литературного произношения, так как русский язык является не только языком русского народа, но и средством межнационального общения всех народов, России и одним из международных языков современности.

Этому способствуют специальные справочные и учебные пособия, научные и научно-популярные издания, регулярные радио- и телепередачи.

5. Акцентологические варианты в пределах литературной нормы - неизбежное следствие эволюции языка . Как правило, они не различаются ни в семантическом, ни в грамматическом значениях. Например: мы шление - мышление , ба ржа - баржа , родился - родился, залитый - залитый, верны - верны, в избу - в избу, на мост - на мост и т. п. Таких равноценных (по значению, но не употреблению) акцентологических дублетов в современном русском языке очень много - более 5000 общеупотребительных слов". Вариативность ударения обеспечивает менее резкий и болезненный переход от старой литературной нормы к новой. Например, ударение кладби ще было общепринятым в литературном языке XIX в., новый вариант кладбище стал постепенно входить в употребление в конце XIX в. Старый вариант и сейчас еще используется в поэзии. В XVIII - XIX вв. нормой было ударение тока рь. Колебания (токарь и токарь) начались в конце XIX в. и продолжались до 30-х гг. XX в. Теперь все говорят то карь, но еще можно встретить бо ндарь и бонда рь.

Причины изменения ударения различны. Иногда с литературным конкурирует диалектное ударение (ср. лит. кета и дальневосточное кета). Колеблется ударение в некоторых малоизвестных, экзотических словах (пимы - пимы, унты - унты).

Распространены варианты ударения во многих заимствованных словах, что связано с влиянием разных языков-источников, а в некоторых случаях - и языков- "посредников . Так, в 30-х гг. нормативными были варианты револьвер и револьвер (позже - только револьвер), поскольку это слово возводили к разным языкам-источникам - французскому и английскому. Заимствованное в XVIII в. из немецкого языка слово алкоголь произносилось алкоголь, но впоследствии под влиянием французского языка стало произноситься алкоголь. Под влиянием польского языка, бывшего посредником при заимствовании, колебалось ударение в словах документ, кафедра, еретик, климат (теперь только документ, еретик, климат).

Некоторые акцентологические варианты зарождаются или сохраняются в профессиональной среде : агония (у медиков), атом, атомный (у физиков), искра (у шоферов) , комплексные числа (у математиков), рапорт (у моряков), шасси (у летчиков), мания (у медиков). В речи горняков сохранилось устаревшее" в современном литературном языке ударение добыча, в речи моряков - компас. Многие устаревшие ударения сохраняются в поэзии. Из профессиональной речи пришли в литературный язык ударения ветровой, текстовой, фреза, мальчиковый . Акцентологические особенности заимствованных слов часто игнорируются, если заимствование осуществляется с помощью языка-посредника. Так, через посредство латыни в XVI-XVIII вв. были заимствованы такие непохожие друг на друга названия, как England, France, Nor-ge, которые в русском языке получили однотипное структурно-акцентологическое оформление: Англия, Франция, Норвегия. В XVIII-XIX вв. через посредство французского языка было заимствовано много слов из разных западноевропейских языков, получивших в русском языке ударение на последнем слоге, характерное для французского языка, в том числе английские Ливерпуль, Мильтон; Гамлет, Шекспир, Ньютон и др.

Слова, заимствованные через тюркское посредство, имеют обычно ударение на последнем слоге, даже если это ударение не соответствует исконному: Магомет, Ахмёт (ср. арабск. Ахмад, Мухаммад).

Для русского языка наиболее типично ударение на двух последних слогах, поэтому чаще всего ударение языка-источника сохраняется неизменным в словах французского, польского и тюркских языков . Слова же, заимствованные из германских, балтийских и угро-финских языков, в которых преобладает ударение на первом слоге, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении. В некоторых заимствованных словах колебания в ударении длятся столетиями, так как поддерживаются словарной традицией и поэтической речью.

В XX в. количество колебаний ударений в заимствованных словах по сравнению с XIX в. уменьшилось, что свидетельствует об освоении их русским языком.

В настоящее время в ранее заимствованных словах возникают новые колебания, обусловленные стремлением приблизить ударение иноязычного слова к ударению в языке-источнике (ср.: Гамлет ->- Гамлет, Лос-Анжелес--Лос-Анжелес, Перу- Перу, Ньютон-Ньютон, Бэкон -Бэкон и др.).

"Вновь заимствованные слова, как правило, следуют ударению языка-источника, потому что в большинстве случаев время для возникновения в них колебаний еще не настало. Этому должен предшествовать определенный период, в течение которого слова должны "прижиться" в языке, стать известными большинству носителей языка и "найти" себе аналогию среди слов, входящих в систему лексики".

Влияние территориальных и социальных диалектов, межъязыковых контактов и т. п.- это внеязыковые факторы изменения и колебания ударения. Однако более важными оказываются причины внутриязыкового характера: влияние аналогии, тенденция к расподоблению грамматических форм и увеличению различительной роли словесного ударения.

Под влиянием аналогии выравнивается ударение в кратких формах страдательных причастий: формы женского рода все чаще произносятся с ударением на основе, как все остальные формы, а не на окончании, как они произносились прежде: продана, взята, склонна (вместо единственно допустимого ранее продана, взята, склонна).

Ударение в производных основах все чаще отходит от ударения в производящих: вихрь - вихриться (в словарях еще указывается вихриться), роскошь - роскошный, тигр - тигровый, тормоз - тормозной (старые ударения роскошный, тигровый, тормозный), мыслить - мыслитель, избавить - избавитель, утешить - утешитель (в XVIII - начале XIX в.: мыслитель, избавитель, утешитель). Перенесено ударение на суффикс -ёние в словах вычисление, выпрямление, назначение, плавление (в словарях XVIII в.: вычисление, выпрямление, назначение, плавление). Сохраняют исконное ударение слова намерение, обеспечение, сосредоточение, хотя распространены нарушения литературной нормы: обеспечение, сосредоточение, намерение. Колеблется в пределах литературной нормы ударение в словах мышление, обнаружение, опошление, опрощение (лингвистический термин) и опрощение.

Установлена очень важная закономерность изменения ударения: русское ударение в многосложных словах тяготеет к центру слова, а наиболее употребительные слова не имеют более трех неударяемых слогов подряд.

Устаревающие акцентологические варианты закрепляются в устойчивых словосочетаниях, во фразеологизмах : провести рукой по лбу (что в лоб, что по лбу), повесить на стену {лезть на стену), губа не дура (но нижняя губа), наступление утра (с утра, до утра), двенадцать языков (двунадесять языков), о вёрстах (в двух верстах), обеспокоен судьбами сыновей (какими судьбами!), варит кашу (голова варит), к коням (команда: по коням!), купил гуся (как с гуся вода), не знал нужды (нет нужды).

В то же время закрепление акцентологических вариантов за разными значениями многозначных слов часто оказывается нестойким. Все чаще разграничение вариантов типа катит бочку и катит на велосипеде, валит с ног и валит снег, пробил дверь и пробил час и т. п. утрачивается, расширяет сферу употребления более продуктивный вариант (катит, валит, пробил).

Произношение сочетаний -ЧН- и -ШН-

Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн]: тóчный, прóчный. Однако в некоторых словах чн произносится как [шн]: конечно – коне[шн]о, скучно – ску[шн]о. В ряде случаев допустимы варианты произношения: було [шн ]ая – було [чн ]ая . В новых словах чн произносится как [чн ]: съёмо [чн ]ый, пото [чн ]ый и др. В некоторых словах произношение [шн ] устаревает: сливочный – сливо [шн ]ый, коричневый – кори [шн ]евый(*):

Сочетания с непроизносимыми согласными.

При стечении нескольких согласных между гласными в некоторых сочетаниях один из согласных не произносится. Такие случаи сопровождаются в словаре соответствующими пометами.

1. В сочетаниях стн, здн и стл не произносятся согласные [т ] и [д ]: прелестный – преле[сн]ый, тростник – тро[сн]ик, частник – ча[сн]ик, лестница – л[сн]ица, областной – обла[сн]ой, шестнадцать – ше[сн]адцать, сверстник – свер[сн]ик, звёздный – звё[зн]ый, поздно – по[зн]о, праздный – пра[зн]ый, счастливый – сча [сл ]ивый, завистливый – зави [сл ]ивый, жалостливый – жало [сл ]ивый, совестливый – сове [сл ]ивый. В ряде слов, принадлежащих к книжному стилю, в сочетаниях стн, здн и стл согласные [т ] и [д ] не утрачиваются полностью: ас т ма, глис т ный, компос т ный, остролис т ный, без д на, безвозмез д ный, кос т лявый, пос т лать.

2. Сочетания стск, нтск и ндск произносятся с согласным [ц с ] на месте сочетаний тс и дс : туристский – тури [ц с ]кий, расистский – раси [ц с ]кий, дилетантский – дилетан [ц с ]кий, ирландский – ирлан [ц с ]кий, исландский – ислан [ц с ]кий, шотландский – шотлан [ц с ]кий.

3. В сочетаниях стк, здк и нтк произношение согласного [т ] сохраняется: жёс т кий, извёс т ка, невес т ка, повес т ка, поездка – пое [с т к ]а, громоздкий – громо [с т к ]ий, аспиран т ка, лаборан т ка, официан т ка, студен т ка. Согласный [т ] не произносится в давно освоенном разговорной речью заимствованном слове голландка (печь) – голла [нк ]а.

4. В сочетаниях рдц и рдч согласный [д ] не произносится: сердце – се [рц ]е, сердцевина – се [рц ]евина, сердчишко – се [рч ]ишко.

5. В сочетаниях вств и лвств первый звук [в ] не произносится в словах чувство, здравствуй и безмолвствовать, а также в их производных: чувство – чу [ст ]во, чувствовать – чу [ст ]вовать, чувствительный – чу [ст ]вительный, чувственный – чу [ст ]венный; здравствуй – здра [ст ]вуй, здравствуйте – здра [ст ]вуйте; безмолвствовать – безмол [ст ]во-вать.

В других случаях на месте первого в в сочетании вств произносится [ф ]: явственный – я [ф ]ственный.

6. В сочетании лнц не произносится согласный [л ]: солнце – со [нц ]е.

4. В словах иноязычного происхождения , не вошедших в широкое употребление, наблюдаются специфические особенности произношения. например, в словах из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также именах собственных возможно отсутствие качественной редукции безударных гласных.

1. В первом и во втором предударном слоге, в абсолютном начале слова, а также в заударных слогах в абсолютном конце слова после согласных или гласных на месте буквы о произносится гласный [о ] без характерной для русских слов редукции: б [о ]á, б [о ]рдó, с [о ]нéт, Г [о ]гéн, Б [о ]длéр, б [о ]лерó, р [о ]к [о ]кó, М [о ]нпарнáс, М [о ]пассáн, [о ]норé, [о ]тéлло, [о ]ттáва, т [о ]рнáд [о ], вéт [о ], крéд [о ], Карýз [о ], Кáстр [о ], Мéхик [о ], адáжи [о ], трú [о ], какá [о ], рáди [о ], Тóки [о ], Фидéли [о ].

2. В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу и уо произносятся так, как пишутся, т.е. без редукции: остров Аогасúма – [о ]гасúма, город Оахáка – [оа ]хáка, остров Моорéа – М [оо ]рéа, Лоуривáл – Л [оу ]ривáл, луораветлáны – л [уо ]раветлáны.

3. В нерусифицировавшихся заимствованных словах на месте букв е и я во всех предударных слогах могут произноситься нередуцированные гласные: легáто – [л’э ]гáто, Веспýччи – [в’э ]спýччи, Нерóн – [н’э ]рóн, гяýр – [г’а ]ýр, Ляшкó – [л’а ]шкó, геноцúд – [г’э ]ноцúд, Бенвенýто – [б’энв’э ]нýто, лямбиóз – [л’а ]мбиóз, Лятошúнский – [л’а ]тошúнский.

4. После [ж ], [ш ] и [ц ] в некоторых заимствованных словах безударная буква е может произноситься без редукции: шедéвр – ш [э ]дéвр, Шеньé – Ш [э ]ньé, женьшéнь – ж [э ]ньшéнь, Жерáр – Ж [э ]рáр, цейтнóт – ц [э ]йтнóт, центýрия – ц [э ]нтýрия, Церéра – Ц [э ]рéра, миелúт – ми [э ]лúт, пиетéт – пи [э ]тéт, шевролé – ш [э ]вролé, Шери-дáн – Ш [э ]ридáн, Жерардéн – Ж [э ]рардéн.

5. В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного на месте буквы э произносится звук [э ]: эк-рáн – [э ]крáн, эфúр – [э ]фúр, эвкалúпт – [э ]вкалúпт, Эври- дúка – [э ]вридúка, диэлéктрик – ди [э ]лéктрúк, коэффициéнт – ко [э ]ффициéнт, Буэнвентýра – Бу [э ]нвентýра. Произношение в этих случаях звука [и ] неправильно, так как придает речи сниженную стилистическую окраску.

6. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются. Однако во многих нерусифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. Твердо могут произноситься губные согласные [п, б, в, ф, м ] и зубные согласные [т, д, с, з, н, р ]. Возле таких слов в словаре дается специальная помета. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. В приставке де- намечается тенденция к мягкому произношению. Некоторые слова допускают два варианта произношения согласного. Однако однозначных правил произношения твердых–мягких согласных перед е привести нельзя, каждый случай следует проверять по словарю и запоминать.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое норма языка и каковы ее особенности?

2. В чем проявляется противоречивость нормы?

Большое значение для культуры речи имеет понятие нормы. Языковые нормы -- это общепризнанные и общепринятые в речевой практике на определенном этапе развития языка правила употребления слов и словосочетаний.

Характерные особенности литературной нормы:

устойчивость,

распространимость,

общеупотребительность,

общеобязательность,

вариантность

соответствие употреблению, традиции и возможностям языковой системы.

Различают разные виды норм:

· орфоэпические,

· орфографические,

· словообразовательные,

· лексические,

· грамматические

· стилистические

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от неё. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определённом этапе развития, активно используются его носителями. Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желаний отдельных носителей языка. По свидетельству учёных, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Нормы отражают закономерные процессы, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. В каждом обществе предпринимаются попытки определить, зафиксировать языковые нормы в виде совокупности правил выбора и употребления всех средств языка. Источники нормы: произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, поэтому языковая норма определяет, как правильно (или допустимо) строить речь на данном языке и что является неправильным и недопустимым. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Языковые нормы могут подвергаться с течением времени изменениям. Эти изменения в развитых литературных языках происходят достаточно медленно, и норма остается стабильной на протяжении десятилетий.

Языковые нормы фиксируются в филологических словарях. Например, орфоэпические словари содержат сведения о правильном произношении слов.

Современный литературный язык допускает вариантность норм. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня - это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировАть и нормИровать, мышлЕние и мЫшление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и (разг.) твОрог, договОр и (прост.) дОговор. Если же обратиться к Орфоэпическому словарю, то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАть и мышлЕние становятся предпочтительными, а нормИровать и мЫшление имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении творОг и твОрог норма не изменилась. А вот вариант дОговор из просторечной формы перешёл в разряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.».

Понятие нормы не существует без ее нарушения. Но специфика культурно-речевой нормы состоит в том, что она не предусматривает никаких санкций в противовес, скажем, правовым нормам или нормам общественного поведения. Между тем, только фактическое знание культурно-речевых норм, их утверждение и распространение в обществе способствует адекватному развитию языка.

Орфоэпические нормы

Нормы произношения изучает орфоэпия. Орфоэпия (от греч. orthos прямой, правильный и epos речь) –

1) система единых норм произношения в литературном языке;

2) наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением.

Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык, т.е. язык, на котором говорят и пишут культурные люди. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические - нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении, переключая их внимание с того, о чем говорится, на то, как говорится.

Правила произношения в русском литературном языке могут относиться к произнесению отдельных звуков в определенных фонетических позициях, в составе определенных сочетаний звуков, в разных грамматических формах, к фонетическому слову и ритмической структуре (правильная постановка ударения).

Произносительные нормы по тем или иным причинам могут начать "расшатываться": возникают колебания произносительных норм, которые в случае приобретения ими массового характера приводят к возникновению вариантов литературной нормы, а затем - к возникновению и укреплению новой произносительной нормы. Орфоэпия наряду с обязательными произносительными нормами в первую очередь изучает варианты произносительных норм, которые сосуществуют в языке в какой-то момент времени, когда старый (обусловленный историей) вариант произношения еще активно используется наряду с новым вариантом. Так, сочетание чн произносится как [чн] в словах цветочный, красочный, как [шн] в словах яичница, скучно, а вариативное произношение допускается (оба варианта - [чн] и [шн] - правильны) в словах булочная, прачечная, пряничный. При этом вариант с произнесением этого сочетания как [шн] в настоящее время воспринимается как устаревший.

Лекция № 85 Языковая норма

Рассматривается понятие языковой нормы и различные типы языковых норм.

Языковая норма

Рассматривается понятие языковой нормы и различные типы языковых норм.

План лекции

85.1. Понятие языковой нормы

85.2. Виды языковых норм

85. 1. Понятие языковой нормы

Каждый культурный человек должен уметь правильно произносить и писать слова, расставлять знаки препинания, не делать ошибок при образовании форм слова, построении словосочетаний и предложений.

С понятием правильности речи тесно связано понятие языковой нормы.

Языковая норма - это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, синтаксических конструкций.

Основные свойства языковой нормы:

  • объективность - норма не придумывается учеными, не предписывается ими;
  • обязательность для всех носителей языка;
  • устойчивость - если бы нормы не были устойчивыми, легко подвергались различным воздействиям, связь между поколениями была бы нарушена; устойчивость норм обеспечивает преемственность культурных традиций народа, развитие национальной литературы;
  • историческая изменчивость - поскольку язык развивается, постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи, различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и др.

Изменения в языке приводят к возникновению вариантов некоторых слов. Например абсолютно равноправны варианты тоннель - туннель, галоши - калоши, тво´рог - творо´г

Однако чаще варианты получают неодинаковую оценку: главным признается вариант, который может использоваться во всех стилях речи, имеет более широкое значение; второстепенным признается вариант, использование которого ограничено. Например, во всех стилях речи уместен вариант догово´р , в то время как форма до´говор имеет разговорную окраску. Форма фено´мен может быть использована во всех значениях слова, а разговорный вариант феноме´н используется только в значении «человек с необычными способностями».

Многие формы, имеющие просторечную окраску, находятся за пределами литературного языка: зво´нит, по´няла, ложить и др.

Допустимость традиционного и нового произношения порождает представление о двух типах норм - «старшей» и «младшей»: старшая - рекомендуемая, более строгая; единственно возможная в сценической и дикторской речи; младшая - допустимая, более свободная, характерная для обиходной речи.

Общество сознательно заботится о сохранении языковых норм, что находит отражение в процессе кодификации - упорядочения языковых норм. Важнейшим средством кодификации являются лингвистические словари, справочники, учебные пособия, из которых мы можем почерпнуть информацию о правильном употреблении языковых единиц.

По отношению к литературной норме выделяется несколько типов речи, например:

  • элитарная речь, которая характеризуется соблюдением всех литературных норм, владением всеми функциональными стилями русского языка, переходом от одного стиля к другому в зависимости от сферы общения, соблюдением этических норм общения, уважения партнера;
  • литературная речь среднего уровня, которой владеет большая часть интеллигенции;
  • литературно-разговорная речь;
  • разговорно-фамильярный тип речи (обычно речь на уровне семьи, родственников);
  • просторечная речь (речь необразованных людей);
  • профессиональная речь.

85.2. Виды языковых норм

Важнейшее качество хорошей речи - правильность - опирается на соблюдение различных языковых норм. Виды языковых норм отражают иерархическую структуру языка - каждый языковой уровень имеет свой набор языковых норм.

Орфоэпические нормы - это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.

Приведем некоторые примеры обязательных орфоэпических норм (произношение согласных звуков).

1. Взрывной звук [г] на конце слова оглушается и на его месте произносится [к]; произношение щелевого [γ] допускается в словах: Бога, Господи, благо.

2. Звонкие согласные, кроме сонорных [р], [л], [м], [н], на конце слов и перед глухими согласными оглушаются, а глухие согласные перед звонкими, кроме сонорных, озвончаются: [зубы] - [зуп], [кас’ит’] - [каз’ба].

3. Все согласные, кроме [ж], [ш], [ц], перед гласными [и], [э] становятся мягкими. Однако в некоторых заимствованных словах согласные перед [э] остаются твердыми: мел [м’эл], тень [т’эн’], но темп [тэмп].

4. На стыке морфем согласные [з] и [ж], [з] и [ш], [с] и [ш], [с] и [ж], [з] и [ч’] произносятся как долгие шипящие звуки: сшить [шшыт’], сжать [жжат’].

5. Сочетание чт в словах что, чтобы, ничто произносится как [шт].

Не менее важен для орфоэпии вопрос о постановке ударения. Как отмечает К.С. Горбачевич, «правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой уровня речевой культуры. Часто достаточно услышать от незнакомого человека неправильное ударение в слове (вроде: мОлодежь, магАзин, изобрЕтение, новорОжденный, инстрУмент, докУмент, прОцент, кОклюш, свеклА, Атлет, кОрысть, дОцент, пОртфель, соболезновАние, перевЕдены, перевЕзены, облЕгчит, людЯм и т.п.), чтобы составить не слишком лестное мнение о его образовании, степени общей культуры, так сказать, уровне интеллигентности. Поэтому нет необходимости доказывать, как важно овладеть правильным ударением» [К.С. Горбачевич. Нормы современного русского литературного языка. М.,1981].

Вопросы произношения слов подробно рассматриваются в орфоэпических словарях, например: Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы / под ред Р.И. Аванесова. М., 1995 (и др. изд.)

Лексические нормы - это правила употребления слов в соответствии с их значениями и возможностями сочетаемости.

Можно ли назвать выставку вернисажем ? Чайка на занавесе - это талисман Художественного театра или его эмблема ? Одинаково ли употребление слов благодаря - из-за, стать - встать, поместить - разместить? Можно ли употреблять выражения кавалькада автобусов, мемориальный памятник, прогноз на будущее? Ответы на эти вопросы можно найти в лекциях № 7, № 8, № 10.

Как и другие виды норм, лексические нормы подвержены историческим изменениям. Например, интересно проследить, как изменилась норма употребления слова абитуриент . В 30-40-е годы абитуриентами называли и тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник , а абитуриент в этом значении вышло из употребления. Абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме.

Описанию лексических норм русского языка посвящены словари: Вакуров В.Н., Рахманова Л.И., Толстой И.В., Формановская Н.И. Трудности русского языка: Словарь-справочник. М., 1993; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М., 1999; Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. М., 2002 и др.

Морфологические нормы - это правила образования слов и форм слова.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках.

Например, в именительном падеже множественного числа имен существительных большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание , : слесари, пекари, токари, прожекторы. Однако в ряде слов встречается окончание . Формы с окончание обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание соответствует литературной норме, например: адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода .

Вариантные формы, формы, соответствующие литературной норме, подробно описаны в книге: Т.Ф. Ефремова, В.Г. Костомаров. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 2000.

Синтаксические нормы - это правила построения словосочетаний и предложений.

Например, выбор правильной формы управления едва ли не самое трудное в современной устной и письменной речи. Как следует сказать: отзыв о диссертации или на диссертацию , контроль над производством или за производством , способен на жертвы или к жертвам , памятник Пушкину или Пушкина , вершить судьбами или судьбы ?

Ответить на эти вопросы поможет книга: Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Управление в русском языке. М., 2002.

Стилистические нормы - этот правила выбора языковых средств в соответствии с ситуацией общения.

Многие слова русского языка имеют определенную стилистическую окраску - книжную, разговорную, просторечную, что определяет особенности их использования в речи.

Например, слово обитать имеет книжный характер, поэтому его не следует употреблять в сочетании со словами стилистически сниженными, вызывающими представления сниженного характера. Неправильно поэтому: Подошел к сараю, где обитали свиньи…

Смешение лексики различной стилистической окраски может быть использовано в художественных целях, например, для создания комического эффекта: Любит лесной хозяин полакомиться многокостянковыми и покрытосеменными... А как задует сиверко, как распотешится лихое ненастье - резко замедляется общий метаболизм у топтыгина, снижается тонус желудочно-кишечного тракта при сопутствующем нарастании липидной прослойки. Да не страшен минусовой диапазон Михайло Иванычу: хоть куда волосяной покров, да и эпидермис знатный... (Т. Толстая).

Разумеется, не следует забывать и о нормах правописания, которым больше всего внимания уделяется в школьном курсе русского языка. К ним относятся орфографические нормы - правила написания слов и пунктуационные нормы - правила постановки знаков препинания.

Дата: 2010-05-22 10:58:52 Просмотров: 46996

Языковая норма – явление историческое. Появление норм языка связано с формированием и выделением в национальном языке обработанной и письменно закрепленной разновидности – языка литературного .

Норма литературного языка - это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Основное свойство норм - их обязательность для всех говорящих и пишущих по-рус­ски.

В широком смысле под языковой нормой подразумевают такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от других. С этой точки зрения, по-своему нормативен профессиональный жаргон или южнорусское «аканье» (выделение в устной речи гласного звука «а»).

Для нас важно понимание языковой нормы в узком смысле – это результат кодификации языка, т.е. целенаправленного упорядочивания всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности (этим занимаются лингвисты) отражаются в различных словарях. К словарям мы обращаемся за справкой о нормах произношения (орфоэпические словари), употребления (сочетаемостные словари, фразеологические и др.), правописания или орфографии (орфографический словарь) и т.д.

Таким образом, из всех средств языка – лексических, морфологических, синтаксических, и др. – отбираются более предпочтительные варианты. Процесс этот очень длительный. В становлении и развитии языка определяющую роль играют его носители.

3. Виды языковых норм

Норма может быть императивной (т.е. строго обязательной) и диспозитивной (т.е. не строго обязательной). Императивная норма не допускает вариативности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ ее выражения. Нарушение нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении и спряжении, определении родовой принадлежности слова и др.). Диспозитивная норма допускает вариантность, делая возможными сразу несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю, твОрог и творОг и т.д.). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой. Варианты, видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с ее основным видом (мЫшление и мышлЕние).

Существуют три формулы языковых норм:

    А – правильно, Б – неправильно (норма обязательна, а вариант запрещен);

    А – правильно, Б – правильно (творОг и твОрог);

    А – правильно в стиле Х , Б – правильно в стиле У .

Со временем возможно вытеснение старой нормы и рождение новой.

Норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств. Чем больше конкретная норма удовлетворяет коммуникативным требованиям (является коммуникативно целесообразной), соответствует современной речевой ситуации, тем дольше она остается неизменной.

языковая норма литературная кодификация

С понятием нормы обычно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, а сама литературная речь является одной из сторон общей культуры человека.

Норма, как явление социально-историческое и глубоко национальное, характеризует прежде всего литературный язык - признанную в качестве образцовой форму национального языка. Поэтому термины «языковая норма» и «литературная норма» часто совмещаются, особенно в применении к современному русскому языку, хотя исторически это не одно и то же.

Языковая норма складывается в реальной практике речевого общения, отрабатывается и закрепляется в общественном употреблении как узус (лат. usus - пользование, употребление, обыкновение); литературная норма бесспорно базируется на узусе, но она еще и специально опекается, кодифицируется, т.е. узаконивается специальными установлениями (словарями, сводами правил, учебниками).

Литературная норма - это принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. Норма исторически подвижна, но вместе с тем устойчива и традиционна, она обладает такими качествами, как привычность и общеобязательность. Стабильность и традиционность нормы объясняют некоторую степень ретроспективности нормы. Несмотря на свою принципиальную подвижность и изменчивость, норма предельно осторожно открывает свои границы для инноваций, оставляя их до поры до времени на периферии языка. Убедительно и просто сказал об этом А.М. Пешковский: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет».

Природа нормы двусторонняя: с одной стороны, в ней заключены объективные свойства эволюционирующего языка (норма - это реализованная возможность языка), а с другой - общественные вкусовые оценки (норма - закрепленный в лучших образцах литературы устойчивый способ выражения и предпочитаемый образованной частью общества). Именно это сочетание в норме объективного и субъективного создает в некоторой степени противоречивый характер нормы: например, очевидная распространенность и общеупотребительность языкового знака отнюдь не всегда (или, во всяком случае, не сразу) получает одобрение со стороны кодификаторов нормы. Так сталкиваются живые силы, направляющие естественный ход развития языка (и закрепления результатов этого развития в норме), и традиции языкового вкуса. Объективная норма создается на базе конкуренции вариантов языковых знаков. Для недавнего прошлого наиболее авторитетным источником литературной нормы считалась классическая художественная литература. В настоящее время центр нормообразования переместился в средства массовой информации (телевидение, радио, периодическая печать). В соответствии с этим меняется и языковой вкус эпохи, благодаря чему меняется и сам статус литературного языка, норма демократизируется, становится более проницаемой для бывших нелитературных языковых средств.

Главная причина изменения норм - это эволюция самого языка, наличие вариантности, что обеспечивает выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения. В понятие образцовости, эталонности нормативного языкового средства все заметнее включается значение целесообразности, удобности.

Норма обладает некоторым набором признаков, которые должны присутствовать в ней в своей совокупности. Подробно о признаках нормы пишет К.С. Горбачевич в книге «Вариантность слова и языковая норма». Он выделяет три основных признака: 1) устойчивость нормы, консерватизм; 2) распространенность языкового явления; 3) авторитет источника. Каждый из признаков по отдельности может присутствовать в том или ином языковом явлении, но этого недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков. Так, например, в высшей степени могут быть распространены ошибки, причем они могут сохранять свою устойчивость на протяжении длительного периода времени. Наконец, языковая практика достаточно авторитетного печатного органа может оказаться далеко не идеальной. Что же касается авторитетности художников слова, то тут возникают особые трудности в оценках, так как язык художественной литературы - явление особого плана и высоко художественность часто достигается именно в результате свободного, не по строгим правилам, пользования языком.

Качество (признак) устойчивости нормы по-разному проявляется на разных языковых уровнях. Причем этот признак нормы непосредственно связан с системным характером языка в целом, поэтому на каждом языковом уровне соотношение «норма и система» проявляется в разной степени, например, в области произношения норма целиком зависит от системы (ср. законы чередования звуков, ассимиляции, произношения групп согласных и др.); в области грамматики система выдает схемы, модели, образцы, а норма - речевые реализации этих схем, моделей; в области лексики норма в меньшей степени зависит от системы - содержательный план господствует над планом выражения, более того, системные взаимоотношения лексем могут корректироваться под влиянием нового содержательного плана. В любом случае признак устойчивости нормы проецируется на языковую системность (внесистемное языковое средство не может быть стабильным, устойчивым).

Таким образом, норма, обладая перечисленными признаками, реализует следующие критерии ее оценки: критерий системный (устойчивость), критерий функциональный (распространенность), критерий эстетический (авторитет источника).

Объективная языковая норма складывается стихийно путем выбора наиболее удобного, целесообразного варианта языкового средства, который и становится распространенным, широко употребительным. Жестко соблюдаемое правило в этом выборе - соответствие системе языка. Однако такая стихийно сложившаяся норма еще не обязательно будет официально признанной. Нужна кодификация нормы, ее узаконение путем официальных установлений (фиксация в нормативных словарях, сводах правил и т.д.). Вот тут-то и возникают некоторые затруднения в виде сопротивления новым нормам со стороны кодификаторов или общественности, наконец, какой-то группы профессионалов или «любителей словесности». Как правило, это выглядит как запрет на все новое. Пуризм - это стремление из консервативных побуждений сохранить что-либо (например, в языке) в неизменном виде, оградить от новшеств (пуризм - фр. purisme, от лат. purus - чистый).

Пуризм бывает разный. В истории русской словесности известен, например, идеологический пуризм, связанный с именем А.С. Шишкова, русского писателя, президента Российской академии с 1813 г., в дальнейшем министра народного просвещения, который выступал как архаист, не терпящий никаких нововведений в языке, особенно заимствованных. В наше время можно столкнуться с пуризмом вкусовым, когда языковые факты оцениваются с бытовых позиций «режет или не режет ухо» (ясно, что ухо может иметь разную чувствительность), а также с пуризмом ученым, который заслуживает большего внимания, поскольку способен оказать влияние при выработке рекомендательных установлений. Чаще всего это эмоции библиофила, находящегося в плену традиции. Выявляется это в запретительных рекомендациях, помещаемых в словарях, в пособиях и др. Отчасти такой пуризм может быть и полезным, он обладает качеством сдерживающего начала.

Норма зиждется на узусе, обычае употребления, кодифицированная норма официально узаконивает узус (или в каких-то частных случаях отвергает его), в любом случае кодификация - это осознанная деятельность. Поскольку кодификаторы, как отдельные ученые, так и творческие коллективы, могут иметь разные взгляды и установки, разную степень проявления запретительных намерений, часто рекомендации в официально изданных документах не совпадают, особенно это касается стилистических помет в словарях, фиксации ряда грамматических форм и т.д. Такие разногласия свидетельствуют не столько о том, что при освещении языковых фактов, при установлении нормы могут использоваться разные критерии, сколько о противоречивости самого языкового материала: язык богат вариантными формами и структурами, и проблема выбора подчас оказывается затруднительной. Кроме того, принимается во внимание и «языковая политика» момента. На разных этапах жизни общества она заявляет о себе по-разному. Термин этот возник в 20-30-е годы XX в. и означает сознательное вмешательство в речевую практику, принятие в отношении нее охранных мер. В настоящее время состояние нашей государственности и состояние общества таковы, что об охранных мерах по отношению к общественной и речевой практике никто и не думает. Литературная норма явно расшатывается, и прежде всего средствами массовой информации. Словосочетание «языковой беспредел» стало употребляться наряду с другими, где активно проявляется внутренняя форма этого бывшего жаргонного слова (отсутствие меры в чем-либо, что оценивается отрицательно), - административный беспредел, правовой беспредел, беспредел власти, армейский беспредел и др. Это слово стало настолько широко употребительным (в разных контекстах), что даже в словарях оно приобрело новые пометы, в частности, в Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой 90-х годов издания слово представлено с пометой «разговорное», хотя до этого периода слово вообще не включалось в этот словарь как принадлежащее к уголовному жаргону. Современная популярность слова не могла быть незамеченной в лингвистической среде: ему посвящают статьи, многие страницы в монографиях.

Итак, кодификация нормы есть результат нормализаторской деятельности, а кодификаторы, наблюдая за речевой практикой, фиксируют норму, сложившуюся в самом языке, отдавая предпочтение тому из вариантов, который оказывается наиболее актуальным для данного времени.