Тестовые задания для корректоров

Корректор - это работник, устраняющий грамматические ошибки, опечатки и другие неточности в готовящихся к печати текстах.

Любой письменный текст, которому суждено увидеть свет (в книге, газете или журнале, в субтитрах к фильму или каким-то иным способом), должен быть изложен безукоризненно грамотно. И это работа корректора. Ведь рукопись практически всегда содержит ошибки - они неизбежно возникают при наборе и редактировании текстов на компьютере, да и сами авторы не всегда обладают безупречной грамотностью. Между тем, ошибки не только делают текст неприятным для читателей (кому же понравится книга, напечатанная так, будто у автора в школе была «двойка» по русскому языку?), но иной раз полностью искажают его смысл. Так, если ошибка попадет в математическую формулу, то пользоваться ею станет попросту невозможно. А если неверно напишут фамилию известного человека или всего лишь перепутают букву в статье о нем («После выступления раздался гроб аплодисментов»), это может спровоцировать скандал и обернуться серьезными неприятностями для редакции.

Корректор тщательно вычитывает готовящиеся к печати тексты, исправляя в них грамматические ошибки и опечатки. Кроме того, он следит за соблюдением правил набора и верстки (например, отслеживает, чтобы в тексте были одинаковые абзацные отступы и интервалы между строками), проверяет, чтобы не были перепутаны подписи к рисункам, номера страниц, оглавление и т. п.

Корректор - одна из самых распространенных профессий в издательском бизнесе, без этих специалистов не обходится ни одно книжное издательство, ни один сколько-нибудь солидный журнал или газета. В последнее время корректоров приглашают и уважающие себя владельцы интернет-сайтов (хотя, к сожалению, нормы грамотного письма пока еще не стали в Интернете общепринятыми).

Читатель (особенно не искушенный в делах полиграфических) может не распознать неинтересную верстку, «простить» скудный дизайн или некачественные фотографии. Но опечатки, грамматические ошибки или откровенные ляпы на книжной странице (газетно-журнальной полосе) приведут его в праведное негодование: «Уволить всех!», «Возьмите на работу кого-нибудь грамотного, чтоб ошибки за вами исправлял!» В подобных ситуациях шишки сыплются на корректора (если таковой имеется), и потому многим представляется, что занятие корректурой - сплошные тернии. Или это только кажется?

Корректор! «Как много в этом слове для сердца нашего слилось…» Некоторые без заминки ответят, что это белая жидкость, с помощью которой можно закрасить помарки и опечатки на листе бумаги того же цвета. Кто-то усматривает в термине исключительно наименования устройств и приспособлений, как то: корректор осанки, движения, сигнала… Но для работающих в издательствах и редакциях ответ однозначен - это специалист, стоящий на страже облико морале орфографии и пунктуации информационных материалов, подготовленных для публикации или обнародования иным способом (телевидение, радио, Интернет). Его задача - исправление ошибок различного рода и происхождения в соответствии с нормами и правилами того или иного языка, вылавливание (с помощью словарей и энциклопедий) несуразностей и опечаток. К примеру, фраза одного из видных деятелей: «Что ж вы, как страус, постоянно прячете голову под крыло», - явно миновала бдительное око не только редактора, но и корректора.

Профессия имеет многовековую историю - еще в книжных лавках Древнего Рима (І ст. н. э.) особые специалисты за отдельную плату занимались вычиткой и исправлением переписанных от руки книг. Однако советское прошлое специальности не было безоблачным, тогда даже невинная опечатка могла обернуться для корректора настоящей трагедией. У органов НКВД, ведающих цензурой, существовал особый циркуляр, требовавший усилить бдительность в борьбе с врагами народа, внедряющимися в печатные СМИ для совершения диверсий путем невинных опечаток. Так, ошибка в фамилии вождя могла погубить всех сотрудников редакции. Сегодня подобные страсти уже практически легенда - за пропущенные ошибки корректора могут максимум оштрафовать. А некоторые издания экономии ради или за ненадобностью предпочитают обходиться без исправителей ошибок, уповая на сервис Microsoft Word. Говорит ли это о том, что профессия корректора безнадежно устарела?

Опасения, высказываемые по поводу исчезновения с лица земли профессии корректора, вызваны всепоглощающей компьютеризацией. И действительно, факт остается фактом: без компьютера уже невозможно представить издательский процесс, в котором умные машины значительно упрощают и ускоряют весь путь прохождения авторской рукописи - от рождения до выхода в свет печатного издания.

Но давайте разберемся, представляет ли внедрение компьютеров угрозу профессии корректора. Оказывается, совсем наоборот. Как говорят профессионалы, именно это ускорение издательских процессов и инициирует необходимость усиления корректорской зоркости. Как ни странно прозвучит, но способствует процветанию профессии и распространение компьютерной грамотности. Большинство авторов (особенно начинающих), надеясь на автоматическую проверку правописания, не задумываются над соблюдением правил орфографии и пунктуации, тем самым изрядно прибавляя работы корректорам. Поэтому на недостаток предложений специалисты не жалуются. А чтобы расширить круг поисков, не стоит сбрасывать со счетов и потенциальных работодателей - издательства, первоначально поправшие принцип разделения труда (или просто решившие сэкономить на ставке корректора), возлагают вычитку текстов на авторов, журналистов, копирайтеров, переводчиков или литредакторов. Со временем они все же приходят к осознанию необходимости нанять специалиста по грамоте, поскольку психологические особенности восприятия написавшего или набравшего текст не позволяют производить вычитку с высоким качеством. И на грамматике ли должно быть сосредоточено внимание редактора или журналиста? Есть ли у них годами отработанные навыки отслеживания и исправления ошибок? Вопросы, как минимум, неоднозначные, и потому не обязательно дожидаться, пока облюбованное вами издательство найдет на них ответ. В поисках аргументов при обосновании потребности в ставке корректора кстати придется и французская пословица: «Если вы одной рукой ведете автомобиль, а другой обнимаете женщину, значит, и то и другое вы делаете отвратительно». Действительно, экономный работодатель (знающий цену приложенным усилиям, времени и ресурсам) путем нехитрых размышлений согласится с вашими доводами. Разумеется, если вы будете соответствовать его представлениям об образцовом корректоре.

Историческая справка
Корректура как простейшая форма редактирования появилась с возникновением письменности, но в качестве отдельной профессии утвердилась только в конце 40-х годов XV века с изобретением Иоханном Гуттенбергом книгопечатания. И немудрено: при типографском способе набора текстов вероятность искажений, всевозможных ошибок и опечаток увеличилась. На Руси первый «дом, где производить печатное дело», был построен по приказу Ивана Грозного, и первая официально изданная книга «Апостол» увидела свет стараниями русского первопечатника дьякона Ивана Федорова 1 марта 1564 года. По описаниям историков, в ней практически не было опечаток, что свидетельствует о тщательной корректуре того времени.

Proof reader
Как и на заре книгопечатания (в XV веке), так и сейчас корректор вооружен лишь идеальным знанием норм и стандартов литературного языка. Потому-то 85 % работодателей настаивают на наличии у кандидата высшего филологического образования, остальные 15 % довольствуются любым «высшим». Предпочтение языковедам объясняется и сформировавшейся традицией: подавляющая часть специализирующихся на корректуре - филологи-самоучки. Это и неудивительно, ведь факультетов, выпускающих корректоров, пока не существует. Но, памятуя, что одними знаниями правил правописания не обойтись и как минимум необходимо еще разбираться в технических требованиях к верстке и набору, уметь обрабатывать сложные и специальные виды текстов, 42 % работодателей прибавляют пожелание к опыту корректуры «от 1 года» или ограничиваются припиской: «обязательное знание корректорских знаков» (18 %). Если в издании работает хотя бы один корректор, под наставничеством которого молодой специалист сможет освоить необходимые навыки, 27 % работодателей готовы рискнуть и приглашают новичков без опыта. Когда речь заходит о вычитке текстового наполнения сайтов, включая текстовые фрагменты на графических объектах, предпочтение - корректору со знанием HTML и информационных технологий в целом. Несмотря на то, что слово «корректор» мужского рода, на эту должность приглашают женщин, что ни в коем случае нельзя считать дискриминацией: если «зрить в корень», как советовал Козьма Прутков, можно понять, что мужчины на филологических факультетах встречаются нечасто.

Оценка компетентности корректора
Чтобы оценить профессиональную компетентность, большинство работодателей на собеседовании предлагают соискателям тестовые задания. Классикой жанра является заранее заготовленный текст (печатная полоса), изобилующий сложными конструкциями или специфической терминологией, и претенденту предлагается его поправить. Реже для оценки уровня грамотности применяется диктант с большим количеством «трудных» слов. Помимо профессионального тестирования в практике широко используют и психологические тесты. Наиболее распространена «корректорская проба» - методика оценки внимания, при которой необходимо в течение одной минуты в текстовой абракадабре зачеркнуть все буквы «А», затем буквы «Б» и т. д. После выполнения задания подсчитывается количество исправлений и сравнивается с эталоном. Если цифры совпадают, считается, что тест успешно пройден


Опечатки, которые стоили очень дорого:

Ущерб неизвестен
В 1631 году английские печатники выпустили Библию с ошибкой в седьмой из десяти заповедей - была пропущена частица «не». В их изложении заповедь стала звучать как «прелюбодействуй». Эту Библию окрестили «Библией прелюбодеев», издателей оштрафовали на три тысячи фунтов, а весь тираж уничтожили.

Ущерб - 20 000 долларов
В кулинарной книге издательства «Пенгуин», выпущенной в Австралии, оказался рецепт макарон, где блюдо рекомендовалось приправлять «свежемолотыми черными людьми» («freshly ground black people») вместо «свежемолотого черного перца» («freshly ground black pepper»). 7000 экземпляров были уничтожены и перепечатаны заново.

Ущерб - 502 996 долларов
На одном из аукционов алкогольных напитков была выставлена бутылка редкого эля «Allsopp’s Arctic Ale». Однако в описании лота владелец пропустил одну букву «р», и в результате потенциальные покупатели просто не нашли его. В аукционе приняло участие всего 2 человека, бутылка была продана за 304 доллара. Новый владелец тут же исправил ошибку и продал эль за 503 300 долларов.

Ущерб - 10 млн долларов
Туристическая компания из Калифорнии «Сонома» решила разместить свой баннер в справочнике «Желтые страницы». Но вместо «экзотических путешествий» в справочнике были обещаны «эротические». Фирма не обрадовалась такой популярности и отсудила у издателей 10 млн долларов.

Ущерб - 80 млн долларов
В 1962 году пропуск дефиса в коде бортового компьютера стоил НАСА 80 млн долларов. Космический аппарат «Маринер-1», направлявшийся к Венере, вследствие этой ошибки потерял управление и был уничтожен на 293 секунде после старта. Английский писатель и ученый Артур Кларк написал через несколько лет, что «Маринер-1» был «уничтожен самым дорогим дефисом в истории».


Самые легендарные опечатки
Сама по себе опечатка - это ерунда. Повод, скорее, для веселья, чем для горя. Несокрушимую мощь ей способны придать только человеческая глупость и жестокость, да еще заботливая рука провидения, которая старательно всовывает ошибочные буквы именно туда, куда им категорически вставать не стоит.

Географические новости
В энциклопедиях, конечно, тоже бывают опечатки. Одна из самых прекрасных была сделана в начале XIX века во французском географическом атласе. Географ Мальт-Бренн, вычитывая верстку своих текстов, обнаружил, что наборщик пожалел нулей и гора, высота которой составляет 3600 футов, в тексте значится холмиком в 36 футов. Он аккуратно приписал недостающие нолики и вернул верстку в типографию. При повторной проверке географ с ужасом обнаружил, что гора теперь выросла до 36 000 футов. Он опять все выправил и сдал гранки. В последний день перед печатью он все же еще раз проверил злополучную страницу - и, как выяснилось, не напрасно. Гора теперь гордо вздымалась вверх на 36 миллионов футов. В ярости географ написал на полях: «36 миллионов ослов!!! Высота горы - 3600 футов!» - и, мрачный, уехал домой. Наборщик внимательно прочитал правку, почесал в затылке и решил, что не станет беспокоить месье ученого и сам доведет текст до ума. В результате свет увидело издание, в котором сообщается, что высота интересующей читателя горы составляет 36 миллионов футов, а на вершине ее имеется плато, на котором пасутся 36 000 горных ослов.

Казус с императрицей
Самые опасные опечатки для редакторов - это когда невольная нецензурщина пробирается в описание деятельности власть имущих. Так, в весьма либеральные годы начала XX века под суд за оскорбление царской семьи попал редактор газеты «Киевская мысль». Дело, правда, замяли, когда стало ясно, что любое публичное разбирательство лишь усугубит ситуацию. А причиной дикого скандала стала заметка, озаглавленная «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии». В «пребывании» «р» коварно заменилась на «о», и получилось чудовищное безобразие.

Смерть за букву
Цензурные органы НКВД никаких невольных опечаток не признавали. Существовал официальный циркуляр, в котором от чекистов требовалось повысить бдительность в борьбе с классовым врагом, проникающим в печать под видом опечаток и публикующим антисоветскую пропаганду. За одну-единственную опечатку был арестован и расстрелян главный редактор центральной махачкалинской газеты. Правда, опечатка была не где-нибудь, а в фамилии самого вождя. И не какая-нибудь, а самая ужасная из возможных. Вместо буквы «т» черным по желтовато-серому была напечатана буква «р». Если за «Салина» уфимского корректора посадили на пять лет, а за «Стадина» всего лишь уволили редакцию одной из областных газет, то за «Сралина» пришлось отвечать по полной.

Скажи мне, чем ты командуешь, и я скажу, кто ты
Легче отделались сотрудники туркменской газеты «Коммунар», допустившие ставшую знаменитой опечатку в слове «главнокомандующий». Какие-то ободряющие слова в адрес советского водного транспорта там произносил «гавнокомандующий». Вся редакция была уволена без права заниматься печатной деятельностью в течение пяти лет. Видимо, туркменских акул пера спасло, что правильно получившееся плохое слово должно было бы писаться с «о»

Биология для самых маленьких
Иногда даже при замеченной опечатке нет буквально никакой возможности дать опровержение. К этому мнению пришла редакция ленинградской газеты «Смена», которая в 1973 году, публикуя рассказ из серии «Ребятам о зверятах», допустила небольшую ошибку. Речь шла о тушканчиках, которых автор умиленно именовал «маленькими длинноухими зверьками». В слове «длинноухими» местами поменялись буквы «у» и «х», и в таком виде эти биологические факты и были представлены ленинградской детворе. Редактор как следует огреб по партийной линии.

: . . , . . (). . : . Ctrl Shift E.

Bei Arbeiten am AdBlue-System sind folgende Punkte zu beachten:

Die Notwendigkeit einer Inbetriebnahme des Frdermoduls gem Reparaturanleitung ist nach allen Arbeiten am Frdermodul zu prfen, insbesondere nach dem Versetzen oder einem Austausch des Frdermoduls. Ein Versetzen des Frdermoduls ist nur innerhalb der in der Installationsbersicht des Frdermoduls (s. Bild XXX: Installationsbersicht Frdermodul Euro6) angegebenen Grenzen zulssig. Auf den korrekten Anschluss der Leitungen ist unbedingt zu achten. Gelangt AdBlue ins Khlsystem besteht die Gefahr von Motorschden. Die Heizwasser-Vorlaufleitung zum AdBlue-Tank darf nicht mit den anderen Leitungen gebndelt werden. Leitungen drfen nicht geknickt werden und sind in ausreichend groen Radien zu verlegen. Bei der Verlegung darf kein Siphon entstehen. Stecker an Leitungen drfen nicht wiederverwendet werden. Es sind grundstzlich neue, von MAN freigegebene Stecker zu verwenden und mit den freigegebenen Spannschellen zu verpressen. Dornprofil darf beim Einpressen in die Leitung nicht gefettet werden. Der Gefrierpunkt von AdBlue liegt bei -11C. Wird die Isolierung des Leitungsstrangs auch nur teilweise entfernt, ist eine dem Serien-Leitungsstrang gleichwertige Isolierung gegen Klte anzubringen. Vorhandene Heizleitungen drfen nicht entfernt werden. Die Fhrung der Heizleitungen, insbesondere die Beheizung der Dosierleitung bis zur Stahlleitung am Schalldmpfer, ist grundstzlich beizubehalten. Die Enden der Isolierung sind mit geeignetem Klebeband zu verschlieen. Das AdBlue-System insbesondere neu verpresste Stecker ist auf Dichtigkeit zu prfen.

AbBlue / : , . 4, (. . XXX , 5). 3 . AbBlue , (. . XXX , 6) /. AdBlue . , AdBlue . , . , . . , NAM . (). AdBlue 12 C. - - , . . - (5) (6) - . . AdBlue , .

: 21. BLEED BRAKE SYSTEMCAUTIONS:Move the shift lever to P and apply the parking brake before bleeding the brakes.As brake fluid may overflow, do not leave the brake fluid can in the reservoir filler opening when adding brake fluid.Add brake fluid to keep the level between the MIN and MAX lines of the reservoir while bleeding the brakes.If brake fluid leaks onto any painted surface, immediately wash it off.Do not operate the brake actuator assembly while air is in the brake system or in the brake master cylinder sub-assembly. Doing so may cause air to enter the brake actuator assembly.If bleeding the brake actuator assembly is difficult due to air in the brake actuator assembly, replace it with a new one.If air is bled without using the GTS, damage or an accident may result. Therefore, always use the GTS when bleeding air.

NOTES:To prevent brake fluid from damaging painted surfaces, cover any surrounding parts with apiece of cloth.Be sure to clean your hands before bleeding the brake master cylinder sub-assembly toavoid any potential contamination of the brake system. Contamination, for example by dirt particles or mineral oil, could lead to functional brake problems.If the brake master cylinder sub-assembly is reinstalled or runs out of brake fluid, bleed the brake master cylinder sub-assembly.Remove the brake master cylinder reservoir filler cap assembly.Add brake fluid until the fluid level is between the MIN and MAX lines of the reservoir while bleeding the brakes.Brake Fluid: SAE J1703 or FMVSS No. 116 DOT3NOTES: Make sure that there is sufficient brake fluid inthe reservoir. Do not remove the filter from the brake master cylinder reservoir and be sure to fill the brakemaster cylinder reservoir with new brake fluidto avoid any potential contamination of the brake system. Contamination, for example bydirt particles or mineral oil, could lead to functional brake problems.

21. : , R, . , . , . , . . , . , . GTS

В данной теме мы подробнее опишем первый уровень сотрудничества и приведем общие требования к работе корректора на проекте".

Тестовое задание вы получаете в том случае, когда вы ознакомились с общими требованиями к работе корректора и проявили желание пройти тест. Об этом вы сообщаете в приват и получаете оформленный заказ на бирже. В случае успешного его выполнения (с учетом всех требований ТЗ) вы получаете оплату, а так же предложении о продолжении сотрудничества.
Если и вас, и нас все устраивает, вы продолжаете работу, переходя на Уровень 2: испытательный срок.

Общие требования на примере с комментариями

2. Информация о количестве символов без пробелов в статье.

3. Заголовок аннотации (если есть). Должен быть кратким, вызывающим интерес к прочтению.

4. Аннотация (если есть). Это текстовое превью в виде краткого описания статьи и призыва к прочтению. Она не должна быть сухой, как аннотация дипломной работы. Она должна быть увлекательной и интригующей.

5. Заголовок статьи. С заглавной буквы и без точки. Заголовки прописными буквами недопустимы. Не нужно форматировать заголовок статьи стилем "Заголовок 1". Если есть необходимость исправления заголовка, то его следует выделить красным цветом. Более подробнее об особенностях исправления заголовков смотрите тут.

6. В ваших статьях есть либо изображения, либо метки на них (рис. 1, илл. 4, картинка 6-9, фото, img, pic, и т.п.). Если изображения, то проставляете метки, если только метки, то не удаляете их.

Если фотографии имеют название и есть необходимость исправления этой подрисуночной подписи, то ее следует исправить и выделить красным цветом. В конце названия точка не ставится.


7. Если в тексте содержатся ключи (выделенные жирным шрифтом или тегом ), то никакое форматирование не допускается, кроме как исправление ошибок, если таковые обнаружены. Жирное должно остаться жирным, теги должны остаться на месте, и никак иначе.


8. Абзацы отделяем друг от друга дополнительной пустой строкой (для этого нужно еще раз нажать Enter). Предварительно проверьте, нужна ли она (Ctrl+*), и если да, то ещё раз нажмите Enter. Не нужно ставить "энтеры" не глядя и не проверяя, чтобы "наверняка".

Другие важные моменты:

1. Имена собственные следует оставлять в оригинале и не подвергать переводу на русский язык, тем более не склонять. Мы говорим о названиях компаний и брендов, именах дизайнеров и художников, адресах и т.д.

2. Сложные и громоздкие предложения, даже грамотно и без ошибок составленные, нужно разбивать на несколько простых. Такой текст легче воспринимается и не заставляет читателя морщить лоб, пытаясь не потерять мысль. Крупные абзацы также дробите на более мелкие и отделяйте Enter. Допустимый размер абзаца около 4-5 строк, приблизительно 7-8 предложений. Если текст большой, абзацы могут состоять из 5-6 строк, если средний, то из 4-5, если совсем маленький, то можно делать одним абзацем.

3. Кавычки в тексте необходимо сводить к минимуму (в заголовках к статьям, в названиях студий, архитекторских бюро, ресторанов, баров, отелей и прочих объектов). Но если без них никак, то они должны быть одного типа: либо "" (лапки), либо « » (елочки)..

4. В тексте не должно быть "воды", а также повторений, тавтологий или, другими словами, "тошноты". Подробно .

5. Статьи рассчитаны на русскоязычную аудиторию. Поэтому если в тексте встречаются дюймы, футы, мили и т.п., их необходимо заменить на русские единицы измерения.

6. Местоимение "вы" пишется везде с маленькой буквы.

7. В словах с буквой "Ё" должна стоять именно "Ё", а не "Е" (придёт, а не придет).

8. В тексте не должно быть никаких лишних символов, таблиц или рисунков. Чтобы проверить себя, в Word включите функцию "Отобразить все знаки".

9. Если статьи содержат перечисления (списки), то они должны быть оформлены в соответствии с правилами русского языка. Для устранения пробелов в знаниях читаем соответствующую литературу, обращаемся к порталу Грамота.ру, к Розенталю.

10. Не допускайте в текстах диалектических слов, типа "квачик","шухляда" и т.п. Заменяйте их на слова русского языка.

11. Работа должна быть оформлена правильно и содержать:

  • ссылку на источник;
  • информацию о количестве символов в ней без пробелов;
  • заголовок аннотации (если есть);
  • аннотация (если есть);
  • заголовок статьи без точки ;
  • текст;
  • метки о местоположении фотографий и видео и названия к ним в соответствии с первоисточником и его названием.

13. Все тексты оформляются в одном файле Word и прикрепляются к заказу также одним файлом Word. Не нужно сохранять работу в архиве.

14. Если вы принялись за выполнение заказа и понимаете, что работаете над машинным переводом, в котором лишь набор слов и никакого смысла, вам нужно сразу же написать в приват с примерами (минимум 5).