Главный герой романа «Над пропастью во ржи» американского писателя Джерома Дэвида Сэлинджера – это семнадцатилетний подросток Холден Колфилд. Он проходит курс лечения в санатории и вспоминает с горечью «ту сумасшедшую историю», после которой он «чуть не отдал концы».
Его воспоминания начинаются с того самого дня, когда он покинул Пэнси, среднюю школу в Эгерстауне. Ушел он не по своей воле – его отчислили за неуспеваемость. Положение подростка осложнялось тем, что Пэнси – это не первая школа, которую он оставляет. До этого он бросил Элктон – холл. Холден Колфирд убежден, что мир, который его окружает – фальшив и лжив. Взрослые сверстники – все вокруг вызывают в нем глухое раздражение. В то же время он не может оставаться в одиночестве.
Последний день в школе изобилует конфликтами. Холден ссорится со всеми, а с одним мальчиком даже затевает драку. Дело кончается разбитым носом Колфилда.
Оказавшись в Нью-Йорке, герой понимает, что не может явиться домой и сообщить родителям о том, что его исключили. Он садится в такси и едет в отель. По дороге он задает таксисту вопрос, который давно не дает ему покоя: «Куда деваются утки в Центральном парке, когда пруд замерзнет?» Таксист удивляется и в свою очередь интересуется, не смеется ли над ним пассажир…
Затем Холден пытается развлечься в ночном клубе при гостинице, но и из этого ничего не выходит: официально отказывается подать ему спиртное как несовершеннолетнему. Тогда герой отправляется в ночной бар, где любил бывать его старший брат. В баре он встречает знакомую брата, которая явилась туда с неким моряком. Девушка вызывает у Холдена такую неприязнь, что он поскорее покидает бар и отправляется в отель. Лифтер отеля интересуется, «не требуется ли девочка», по небольшой цене – всего пять долларов «на время». Холден решает воспользоваться услугами проститутки, но когда девица появляется в его номере, он не находит сил расстаться со своей невинностью. Разгневанная девица зовет лифтера и требует с героя за «бездействие» десять долларов. Таким образом, очередная стычка заканчивается очередным поражением героя.
Наутро Холден договаривается о встрече с Салли Хейс, его знакомой. Он покидает отель, сдает чемоданы в камеру хранения и начинает жизнь бездомника. Он слоняется по холодным улицам большого города, затем идет вместе с Салли в театр. Но и здесь он испытывает разочарование: пьеса ему кажется дурацкой, публика – кошмарной; спутница так же его раздражает. А вскоре случается ссора. После спектакля Холден и Салли отправляются покататься на коньках, и тут герой дает волю переполняющим его душу чувствам. Он рассказывает девушке о своей ненависти ко всему, что его раздражает: люди, их разговоры, поступки.… Но девушка не разделяет его точку зрения. В итоге они ссорятся, и Салли убегает в слезах.
В этот же вечер Холден напивается, затем в одиночестве бродит по парку и именно возле пруда с утками роняет и разбивает пластинку, купленную в подарок сестренке Фиби. Вернувшись домой, герой застает дома одну Фиби и вручает ей осколки от пластинки. Но девочка даже не сердится. Холден беседует с ней и рассказывает о своей мечте: «Я представляю, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле во ржи. Тысячи малышей, а кругом ни души, ни одного взрослого, кроме меня.…И мое дело – ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть».
Холден одалживает у сестренки денег и отправляется к своему прежнему преподавателю, мистеру Антолини. Тот устраивает его на ночь, а посреди ночи Холден просыпается оттого, что учитель гладит его лоб. Заподозрив учителя в дурных намерениях, Холден покидает его дом. А когда он понимает, что зря подозревал педагога, на него находит еще более сильная тоска.
Холден не знает, что делать, и решает уехать на Запад. Он посылает Фиби записку, где просит ее прийти в условленное место. Холден желает вернуть ей одолженные у нее деньги. Но его сестренка появляется с чемоданом и заявляет, что поедет на Запад с братом. Холоден растроган ее поступком. Он ведет ее в зоосад и любуется ее, когда она катается на карусели. Ни Холден, ни Фиби никуда не поедут.
Так завершается роман Д.Д.Сэлинджера «Над пропастью во ржи».

Главный герой романа Холден Колфилд впервые появился в литературе вовсе не в «Над пропастью во ржи», а в ранних рассказах Сэлинджера, которые частично вошли в роман: «Я сумасшедший» 1941 года и «Легкий бунт на Мэдисон-авеню» 1945 года. В 1944-м также был выпущен рассказ «День перед прощанием», в котором некто Винсент Колфилд рассказывает о своем младшем брате, которого выгнали из школы.

Сэлинджер писал «Над пропастью во ржи» на фронте Второй мировой, во время высадки в Нормандию, с собой у Сэлинджера было шесть глав романа.

Есть несколько теорий о происхождении имени Холдена Колфилда. По одной из версий, во время военной службы Сэлинджер познакомился c моряком Холденом Боулером, в честь которого и назвал своего героя. По другой - это имя было кличкой самого Сэлинджера. По самой распространенной версии, имя происходит от фразы, отсылающей к названию романа: «hold on a coal field» - «держаться на выжженных (угольных) полях».

Несмотря на то что Холден плохо отзывается о романе «Прощай, оружие!», в жизни Сэлинджер и Хемингуэй дружили, глубоко уважали творчество друг друга и даже вели регулярную переписку.

Про то, что роман «Над пропастью во ржи» был настольной книгой Марка Чепмена, убийцы Джона Леннона, слышали многие, однако с книгой связано еще несколько менее известных криминальных историй. В 1981 году Джон Хикли-мл., одержимый романом Сэлинджера, совершил покушение на президента США Рональда Рейгана, а в 1989 году маньяк Роберт Джон Бардо убил актрису Ребекку Шеффер, держа в руках все ту же злосчастную книгу.

Марк Чепмен, интервью в тюрьме

С начала 60-х и до начала 80-х «Над пропастью во ржи» была самой запрещаемой книгой в школах и библиотеках США: считалось, что своим грубым языком и сюжетом роман поощряет пьянство и разврат.


Возможно, именно поэтому в самом знаменитом русском переводе Риты Райт-Ковалевой язык оригинала сильно смягчен: например, слово fuck, которое Холден видит нацарапанным на стене в школе, Райт-Ковалева перевела как «похабщина».

В 2009 году шведский писатель Фредерик Колтинг под псевдонимом Джон Давид выпустил «сиквел» к роману под названием «60 лет спустя: Пробираясь сквозь рожь», главным героем которого стал старик К., сбежавший из дома престарелых и блуждающий по Нью-Йорку. Однако Сэлинджер подал на Колтинга в суд и добился запрета на публикацию книги до истечения собственных авторских прав на «Над пропастью во ржи».

Так куда же все-таки исчезают утки зимой? Главный смотритель нью-йоркских парков Генри Дж. Стерн, ежегодно получавший письма на этот счет, в 2001 году наконец дал официальный ответ для New York Times: «Чаще всего зимой утки живут в центре пруда, центр замерзает в последнюю очередь. Потом утки перебираются зимовать в пролив Ист-Ривер или Гудзон». В 2010 году New York Times также опубликовал заявление смотрительницы Центрального парка Сары Седар Миллер: «Я понятия не имею, о чем говорит Сэлинджер. Я работаю в парке 26 лет, и утки всегда на месте. Я даже фотографировала этих пресловутых уток на льду».

Сэлинджер – загадка навсегда

Неизвестный затворник

Однажды январским утром, собираясь на работу, я услышал, как в телевизионных новостях диктор благоговейно сообщал о смерти одного известнейшего на весь мир писателя. Мне, на тот момент, имя почившего литературного деятеля ни о чём не говорило. Со своей стороны я даже не потрудился запомнить имя того писателя, хотя определенный интерес к вышеупомянутой личности вызвала информация о беспрецедентном закате его творческой карьеры.

Оказывается: на пике своей известности, признания и славы, писатель, внезапно отгородился от всего мира, и до дня своей смерти пролежал камнем на дне, а это без малого – почти полвека!

Получается, почти как в известной песне Виктора Цоя «Кукушка»:

«В городе мне жить или на выселках. Камнем лежать, или гореть звездой?»

Мы не знаем, томился ли тот писатель выбирая между судьбой звезды на литературном небосклоне или камня с уделом мрачного безмолвия. Доподлинно известно, что он прожил вдали от лоска и блеска суетливых городов, пристального внимания со стороны прессы и поклонников его таланта.

Сэлинджер на обложке журнала TIME.

Невозможность знать причины, порождает всевозможные вопросы

Конечно, новость меня заставила задуматься о возможных причинах затворничества. Возникла ассоциация с одним монархом древности, который, оставив трон, укрылся где-то в глухой деревне. Спустя время, когда к нему пришли с предложением вернуться к управлению страной, то он восторженно парировал их просьбу фразой: «А вы знаете, какую я капусту вырастил?!»…

Размышляя в таком ключе о годах забвения и одиночества писателя-затворника, невольно рождались вопросы:

– выбрав изоляцию, взрастил ли писатель «свою капусту»?

– отдав предпочтение существованию вдали от людей – приобрёл ли он определённые навыки для реализации себя, или окончательно растерял наипоследнийшие искры, похоронив скрытый потенциал и страсть к жизни – в том числе?

Ну и просто хотелось бы знать: что стояло за его решением, и стал ли он счастливым, предавшись одиночеству?

Джером Сэлинджер

Некий Сэлинджер

Спустя пару лет, по совету друга, я прочитал романа некоего Сэлинджера «Над пропастью во ржи». И когда я решил взглянуть на биографию автора, размещённую в интернете, чтобы дополнительно ознакомится с произведениями писателя…, тут вдруг я обнаружил, что – Джером Сэлинджер и есть тот самый писатель-затворник, о котором я однажды услышал в утренних новостях!

Как служебная овчарка, я напал на давний след, и конечно же захотел открыть для себя причины таинственного затворничества писателя!

Итак, немного фактов о таинственном Сэлинджере!

«Четыре мушкетера» (слева направо): Дж. Д. Сэлинджер, Джек Алтарас, Джон Кинан, Пол Фицджеральд.

Ещё в средней школе начал писать свои рассказы, а первые произведения успел опубликовать до начала Второй мировой войны.

Когда Америка вступила во Вторую мировую войну, Сэлинджер ушёл добровольцем. Известна его запись, сделанная в фронтовом дневнике: «Я чувствую, что я нахожусь в нужное время в нужном месте, потому что здесь идёт война за будущее всего человечества».

После войны Джером Сэлинджер подавал большие творческие надежды и считался как один из самых искусных и многообещающих мастеров американской новеллистики.

В 1951 году Сэлинджер издаёт роман «Над пропастью во ржи», принесший ему успех и любовь читателей во всём мире. За короткий срок было продано беспрецедентные 60 миллионов копий и до сих пор ежегодно реализуется порядка 250 000 экземпляров этой книги.

Книга была запрещена в нескольких странах и некоторых штатах США за депрессивность и употребление бранной лексики, но сейчас во многих американских школах входит в списки рекомендованной для чтения литературы. К 1961 году роман был переведён уже в двенадцати странах, включая СССР. Впоследствии роман был переведён почти на все мировые языки.

В 2005 году журнал Time включил роман в список 100 лучших англоязычных романов, написанных начиная с 1923 года, а издательство Modern Library включило его в список 100 лучших англоязычных романов 20-го столетия.

Пол Фицджеральд и Дж. Д. Сэлинджер с любимыми собаками.

После 1965 года Сэлинджер перестал публиковаться и вёл затворнический образ жизни, отказываясь давать интервью, перестал печататься, сочиняя только для себя. Кроме того Сэлинджер наложил запрет на переиздание ранних сочинений, пресекая попытки издавать его письма.

В последние годы жизни он практически никак не общался с внешним миром, живя за высокой оградой в особняке в городке Корниш, штат Нью-Гэмпшир, и, занимаясь разнообразными духовными практиками

Произведение «Над пропастью во ржи»

Дж. Селинджер » Над пропастью во ржи»

Итак, роман «Над пропастью во ржи» меня изрядно повеселил, разбавив мой список книг для прочтения, весь наполненный произведениями с серьезной тематикой. Чтобы осознать контраст упомяну, что мной только что было прочитано произведение Генриха Бёлля «Глазами клоуна», написанное от лица разочарованного человека, спивающегося от несправедливости и тягот жизни. И вот – книга Сэлинджера, в чём то диаметрально противоположное, «Клоуну», где епринуждённо-лёгкое, на мой взгляд, повествование велось от лица зелёного-неискушённого юноши!

Первое впечатление: «Над пропастью во ржи» чем-то отдаленно напомнила мне, прочитанную еще в школе книжонку «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесса. Хотя конечно сравнение очень приблизительное, потому что персонаж Сэлинджера в сравнении с брутальным разбитным малым из «Апельсина» просто невинный ангел, да и выражения встречаются поприличней.

Насчёт «приличных выражений», тут, скорее всего, дело в переводе, сделанного в советское время, когда старались сильно скрасить ненормативную лексику загнивающего капитализма. Оригинал «Над пропастью во ржи» пестрит бранной речью, как уже было упомянуто в «фактах о Сэлинджере» чуть выше. (Ну и сразу честно признаюсь, что со времен прочтения книги Бёрджесса «Заводной апельсин», я намеренно уклоняюсь от такого рода литературы, где всё испещрено далеко нелитературными фразами).

В целом книга Сэлинджера, несмотря на некоторые пессимистичные фрагменты, оставила приятный осадок. Возможно, прочитай я её лет на 15-20 раньше, то мои ощущения намного сильнее бы совпали с внутренним миром юного Холдена Колфилда – героя «Над пропастью во ржи». Ну, а с позиции своего возраста я только слегка мог объединиться с его переживаниями, но изрядно позабавился развитию событий в романе, насладился особенным стилем автора, ни грамма не пожалев, что прочитал книгу и открыл для себя неизвестного Сэлинджера.

Жена Селинджера с дочерью

Феномен произведения «Над пропастью во ржи»

Если ещё немного сказать о совпадении переживаний читателя с персонажем, то надо отметить, что роман «Над пропастью во ржи» это как раз – феномен!

Оказывается, по всему миру – от домохозяйки до менеджера, находящегося на высоких постах, каждый находил сходство с главным героем романа – юношей Холденом Колфилдом.

Французскому писателю Антуану Сент-Экзюпери приписывают знаменитое изречение «Все мы родом из детства», и оно, как ничто другое, объясняет причину сходства людей, читающих роман «Над пропастью во ржи», с главным персонажем.

Допускаю, что Сэлинджер, заманил миллионную армию читателей именно тем, что дал почувствовать на примере своего героя ту гамму чувств, которую испытывает любой человек в юношеском возрасте. Да, юность забавный период жизни, когда в руках карта, испещрённая надписями «Terra Incognita», внутри созревающей личности – полное отсутствие чётких ориентиров, а впереди лишь вызовы, ограничения, опасности, возможности и, как ожидает «зелёная» душа, – сплошная романтика!

Сэлинджер (второй слева во втором ряду) в Военной академии Вэлли-Фордж.

Действительно: Холден с детства сидит в каждом из нас. Он обнаруживает себя, когда мы переступаем порог во взрослую жизнь, а возможно в чьих-то душах так и не выветривается холденовская наивность, бунт против существующих правил и легковесность восприятия жизни.

Печальные страницы в истории романа «Над пропастью во ржи»

Надо отметить, что, к сожалению, есть примеры, когда роман «Над пропастью во ржи» фигурировал при двух громких убийствах. Одно из них это нашумевший скандал с убийством музыканта Джона Леннона. Убийца знаменитого «битла» Марк Чэпмен, страдавший психическим заболеванием, имел при себе экземпляр книги Сэлинджера и позже неоднократно заявил, что на убийство его подтолкнула книга.

Случай с убийством актрисы Ребекки Шефер, спустя 9 лет после гибели Леннона, был идентичен тем, что при задержании убийцы Роберта Джона Бордо, также страдавшего психическими заболеваниями, был обнаружен роман «Над пропастью во ржи».

На эти факты впоследствии не раз обращали внимание те, кто старался ограничить доступ подростков к произведению Сэлинджера.

Письмо из журнала New Yorker, извещающее об отклонении рассказа Сэлинджера «Рыбак»

Так, что же с затворничеством Сэлинджера?

Насколько мне известно, никому точно не удалось докопаться до причин, заставивших Сэлинджера залечь на дно. Кто-то говорит об увлечении различными духовно-религиозными практиками, подразумевающими уединение. Кто-то отзывается о затворничестве писателя, как о неспособности принять славу и известность. По свидетельству третьих, именно война оставили неизгладимый след в сознании Сэлинджера. Ведь будущий писатель участвовал в освобождении концлагеря и видел весь ужас нацизма, после чего он даже угодил в госпиталь с нервным срывом.

Есть такое выражение: «Иногда нужно стоять, чтобы тебя заметили, а иногда нужно сесть, чтобы тебя ценили». Это справедливо для случаев, когда тебе уже нечего сказать. Допускаю, что Сэлинджеру было что сказать, но писатель ушел в тень, оставшись с недосказаным, став навсегда загадкой. Поэтому вызов нам – познакомится с этой загадкой, прикоснутся к тайне, вкусить неопознанное от Сэлинджера.

Дж. Д. Сэлинджер в 1979 году.

P . s . Ловец на краю пропасти

В романе есть иллюстрация, когда Холден рассказывает о том, чем бы он хотел заниматься. Парень описывает пшеничное поле, раскинувшееся до самого края опасной пропасти, куда могут сорваться беззаботно играющие дети. Поэтому необходим ловец-спасатель, чтобы малыши случайно не сорвались в бездну…

Семнадцатилетний Холден Колфилд, находящийся в санатории, вспоминает «ту сумасшедшую историю, которая случилась прошлым Рождеством», после чего он «чуть не отдал концы», долго болел, а теперь вот проходит курс лечения и вскоре надеется вернуться домой.

Его воспоминания начинаются с того самого дня, когда он ушел из Пэнси, закрытой средней школы в Эгерстауне, штат Пенсильвания. Собственно ушел он не по своей воле - его отчислили за академическую неуспеваемость - из девяти предметов в ту четверть он завалил пять. Положение осложняется тем, что Пэнси - не первая школа, которую оставляет юный герой. До этого он уже бросил Элктон-хилл, поскольку, по его убеждению, «там была одна сплошная липа». Впрочем, ощущение того, что вокруг него «липа» - фальшь, притворство и показуха, - не отпускает Колфилда на протяжении всего романа. И взрослые, и сверстники, с которыми он встречается, вызывают в нем раздражение, но и одному ему оставаться невмоготу.

Последний день в школе изобилует конфликтами. Он возвращается в Пэнси из Нью-Йорка, куда ездил в качестве капитана фехтовальной команды на матч, который не состоялся по его вине - он забыл в вагоне метро спортивное снаряжение. Сосед по комнате Стрэдлейтер просит его написать за него сочинение - описать дом или комнату, но Колфилд, любящий делать все по-своему, повествует о бейсбольной перчатке своего покойного брата Алли, который исписал её стихами и читал их во время матчей. Стрэдлейтер, прочитав текст, обижается на отклонившегося от темы автора, заявляя, что тот подложил ему свинью, но и Колфилд, огорченный тем, что Стрэдлейтер ходил на свидание с девушкой, которая нравилась и ему самому, не остается в долгу. Дело кончается потасовкой и разбитым носом Колфилда.

Оказавшись в Нью-Йорке, он понимает, что не может явиться домой и сообщить родителям о том, что его исключили. Он садится в такси и едет в отель. По дороге он задает свой излюбленный вопрос, который не дает ему покоя: «Куда деваются утки в Центральном парке, когда пруд замерзает?» Таксист, разумеется, удивлен вопросом и интересуется, не смеется ли над ним пассажир. Но тот и не думает издеваться, впрочем, вопрос насчет уток, скорее, проявление растерянности Холдена Колфилда перед сложностью окружающего мира, нежели интерес к зоологии.

Этот мир и гнетет его, и притягивает. С людьми ему тяжело, без них - невыносимо. Он пытается развлечься в ночном клубе при гостинице, но ничего хорошего из этого не выходит, да и официант отказывается подать ему спиртное как несовершеннолетнему. Он отправляется в ночной бар в Гринич-Виллидж, где любил бывать его старший брат Д. Б., талантливый писатель, соблазнившийся большими гонорарами сценариста в Голливуде. По дороге он задает вопрос про уток очередному таксисту, снова не получая вразумительного ответа. В баре он встречает знакомую Д. Б. с каким-то моряком. Девица эта вызывает в нем такую неприязнь, что он поскорее покидает бар и отправляется пешком в отель.

Лифтер отеля интересуется, не желает ли он девочку - пять долларов на время, пятнадцать на ночь. Холден договаривается «на время», но когда девица появляется в его номере, не находит в себе сил расстаться со своей невинностью. Ему хочется поболтать с ней, но она пришла работать, а коль скоро клиент не готов соответствовать, требует с него десять долларов. Тот напоминает, что договор был насчет пятерки. Та удаляется и вскоре возвращается с лифтером. Очередная стычка заканчивается очередным поражением героя.

Наутро он договаривается о встрече с Салли Хейс, покидает негостеприимный отель, сдает чемоданы в камеру хранения и начинает жизнь бездомного. В красной охотничьей шапке задом наперед, купленной в Нью-Йорке в тот злосчастный день, когда он забыл в метро фехтовальное снаряжение, Холден Колфилд слоняется по холодным улицам большого города. Посещение театра с Салли не приносит ему радости. Пьеса кажется дурацкой, публика, восхищающаяся знаменитыми актерами Лантами, кошмарной. Спутница тоже раздражает его все больше и больше.

Вскоре, как и следовало ожидать, случается ссора. После спектакля Холден и Салли отправляются покататься на коньках, и потом, в баре, герой дает волю переполнявшим его истерзанную душу чувствам. Объясняясь в нелюбви ко всему, что его окружает: «Я ненавижу… Господи, до чего я все это ненавижу! И не только школу, все ненавижу. Такси ненавижу, автобусы, где кондуктор орет на тебя, чтобы ты выходил через заднюю площадку, ненавижу знакомиться с ломаками, которые называют Лантов «ангелами», ненавижу ездить в лифтах, когда просто хочется выйти на улицу, ненавижу мерить костюмы у Брукса…»

Его порядком раздражает, что Салли не разделяет его негативного отношения к тому, что ему столь немило, а главное, к школе. Когда же он предлагает ей взять машину и уехать недельки на две покататься по новым местам, а она отвечает отказом, рассудительно напоминая, что «мы, в сущности, еще дети», происходит непоправимое: Холден произносит оскорбительные слова, и Салли удаляется в слезах.

Новая встреча - новые разочарования. Карл Льюс, студент из Принстона, слишком сосредоточен на своей особе, чтобы проявить сочувствие к Холдену, и тот, оставшись один, напивается, звонит Салли, просит у нее прощения, а потом бредет по холодному Нью-Йорку и в Центральном парке, возле того самого пруда с утками, роняет пластинку, купленную в подарок младшей сестренке Фиби.

Вернувшись-таки домой - и к своему облегчению, обнаружив, что родители ушли в гости, - он вручает Фиби лишь осколки. Но она не сердится. Она вообще, несмотря на свои малые годы, отлично понимает состояние брата и догадывается, почему он вернулся домой раньше срока. Именно в разговоре с Фиби Холден выражает свою мечту: «Я себе представляю, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле во ржи. Тысячи малышей, а кругом ни души, ни одного взрослого, кроме меня… И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть».

Впрочем, Холден не готов к встрече с родителями, и, одолжив у сестренки деньги, отложенные ею на рождественские подарки, он отправляется к своему прежнему преподавателю мистеру Антолини. Несмотря на поздний час, тот принимает его, устраивает на ночь. Как истинный наставник, он пытается дать ему ряд полезных советов, как строить отношения с окружающим миром, но Холден слишком устал, чтобы воспринимать разумные изречения. Затем вдруг он просыпается среди ночи и обнаруживает у своей кровати учителя, который гладит ему лоб. Заподозрив мистера Антолини в дурных намерениях, Холден покидает его дом и ночует на Центральном вокзале.

Впрочем, он довольно скоро понимает, что неверно истолковал поведение педагога, свалял дурака, и это еще больше усиливает его тоску.

Размышляя, как жить дальше, Холден принимает решение податься куда-нибудь на Запад и там в соответствии с давней американской традицией постараться начать все сначала. Он посылает Фиби записку, где сообщает о своем намерении уехать, и просит её прийти в условленное место, так как хочет вернуть одолженные у нее деньги. Но сестренка появляется с чемоданом и заявляет, что едет на Запад с братом. Вольно или невольно маленькая Фиби разыгрывает перед Холденом его самого - она заявляет, что и в школу больше не пойдет, и вообще эта жизнь ей надоела. Холдену, напротив, приходится поневоле стать на точку зрения здравого смысла, забыв на время о своем всеотрицании. Он проявляет благоразумие и ответственность и убеждает сестренку отказаться от своего намерения, уверяя её, что сам никуда не поедет. Он ведет Фиби в зоосад, и там она катается на карусели, а он любуется ею.

Джером Дэвид Сэлинджер - американский писатель XX века, жизнь которого, как и судьба его героев, окутана загадками.

Начало пути

Сэлинджер родился в 1919 году в Нью-Йорке в многонациональной семье. Его отец - Соломон Сэлинджер, еврей литовского происхождения, торговал дорогими копченостями и сырами, а мать, Мириам Сэлинджер, которая в девичестве носила имя Мэри Джиллик, была шотландкой ирландского происхождения. Дорис, единственная сестра Джерома, была старшего его на 8 лет.

Соломон Сэлинджер поставил за цель - дать сыну хорошее образование. Поэтому его ребенку удалось побывать в нескольких учебных заведениях. Джером окончил военное училище в штате Пенсильвания, где состоялся его литературный дебют. И по сей день в школьном гимне звучат строчки американского писателя. Следующие попытки Соломона Сэлинджера привить его сыну любовь к знаниям особо не увенчались успехом. Летом, в 1937 году Джером слушает лекции в Нью-Йоркском университете, в 1937—1938 едет в Австрию и Польшу по указанию отца, чтобы изучить производство колбас.

Вернувшись на родину, в 1938 году посещает лекции в Урсинус-колледже в Пенсильвании. В 1939 году поступает в Колумбийский университет, где слушает курс лекций о коротком рассказе, который читал редактор журнала «Стори» - У. Бернетт.


К глубочайшему сожалению Соломона Сэлинджера, ни одно из высших учебных заведений отпрыск так и не закончил, не проявив ни особых успехов, ни карьерных устремлений, чем вызвал неодобрение отца, с которым Джером в конце концов рассорился навсегда.

Военные годы

Когда началась Вторая мировая война, Селинджер добровольно ушел на фронт. В 1943 году в чине сержанта был переведен в контрразведку и направлен в город Нэшвилл, Теннеси. В 1944 писатель в составе 12-го пехотного полка 4-й пехотной дивизии участвовал в высадке десанта в Нормандии. В течение войны он работал с военнопленными и принимал участие в освобождении нескольких концлагерей. На фронте его свела судьба с военным корреспондентом и писателем Эрнестом Хемингуэем, чьи стиль письма и личностные качества произвели впечатление на Сэлинджера. В свою очередь, Хемингуэй оценил литературный талант своего товарища. Уже, будучи на фронте, он написал в своем дневнике: «Я чувствую, что нахожусь в нужное время в нужном месте, потому что здесь идет война за будущее всего человечества».


Впечатления, полученные в ходе войны, нашли яркое отражение в творчестве американского писателя и повлияли на восприятие жизни в дальнейшем.

Творчество

Первые рассказы автора публикуются в нью-йоркских журналах. Его рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» принес Селинджеру первую славу и положительные отзывы критиков. Произведение рассказывает историю одного дня из жизни женатой пары. Нельзя не отметить, рассказ «Человек, который смеется», где осуждается неравноправие людей в обществе, а главным регулятором отношений является высокое положение в обществе. Стоит отметить, что Селинджер был автором в журнале Esquire, и именно в этом печатном издании впервые упоминается главный герой романа «Над пропастью во ржи» в рассказе 1945 года «Сельди в бочке».


Настоящее призвание Джером Сэлинджер получил благодаря единственному роману в его биографии - «Над пропастью во ржи». Жанр произведения получит название «роман-воспитание». Детище автора рассказывает историю о мальчике Холдене Колфилде, который не может принять общество вокруг него и сам не находит понимания у окружающих. Главный герой ведет себя свойственно 17-летнему подростку: бесшабашно, импульсивно, демонстрируя юношеский максимализм. Основной идеей романа является неприятие лжи, которое тонко прослеживается в образе главного персонажа. Роман носит такое странное название, потому что в мыслях Колфилда живет мечта - ловить детей над пропастью, если заигравшись они окажутся в опасности. На деле юноше придется смириться с обыденностью и пытаться подстроится под нее. Оригинальное название романа The Catcher in the Rye трактуется как "Ловец во ржи".

Критики неоднозначно отнеслись к роману, считая, что произведение пронизано депрессивным настроением. Кроме того, «Над пропастью во ржи» содержит бранную лексику, которая более полно описывает и характеризует события и героев. Из-за этого факта роман был запрещен в некоторых штатах, а сейчас он входит в школьную программу.

«Над пропастью во ржи» стал настоящим бестселлером, который разошелся в огромном количестве - больше 60 миллионов экземпляров.


Последние годы

После вспыхнувшей славы Селинджер предпочел жизнь затворника. Он не давал интервью, после 1965 года перестал печататься, сочиняя только для себя. А также наложил запрет на переиздание его ранних произведений и не одобрил экранизацию «Над пропастью во ржи».

В последние годы своей жизни он ограничил общение с внешним миром, живя в своем особняке в городе Корниш, штат Нью-Гэмпшир. Там он нашел себя в изучении разных духовных практик, таких как буддизм, индуизм и йога.

Джером Дэвид Сэлинджер умер в возрасте 91 года в своем доме 27 января 2010 года, оставив после себя литературное наследие, почитаемое и в наше время.