Если вы хотите попасть к зарослям маки, вам необходимо пройти Порт-Веккьо и ещё немного вглубь Корсики. Это место любят все, кто не считается с правосудием. Для того, чтобы получить урожай, здешние земледельцы выжигают некоторую часть леса. Несмотря на то, что леса сжигаются, корни всё-равно пускают новые побеги. Вот эта местность, на которой деревья не больше одного метра, имеет название Маки. В этом месте правосудие никогда не сможет найти вас, а пастухи всегда вас накормят, но старайтесь не спускаться в город, ведь там вас может застать правосудие.


Маттео - это мужчина возраста примерно пятидесяти лет. Он жил недалеко от Маки и считался весьма обеспеченным человеком. В его владениях находилось огромное количество стад. Мужчина он был невысокого роста, крепкого телосложения и смуглый, у него были красивые, вьющиеся волосы и большой нос, тонкие губы и игривые глаза. Он был искусным стрелком, из-за этого все опасались его, но очень уважали. Со всеми он жил мирно, несмотря на то, что ходили слухи, что он подстрелил врага.


Фальконе был женат на Джузеппе, и у них было четверо детей. Дочерям он давным-давно нашел мужей, сын был еще мал, но всё-таки, он должен был стать надеждой семьи.


В один прекрасный день с самого утра семья отправилась прогуляться по Маки, чтобы посмотреть за своими многочисленными животными. Сын решил, что он останется дома. Мальчик лежал на травке, наблюдая за солнцем и думал о выходных.


Была тишина и вдругпрозвучал выстрел, на слух это было около равнины. Скатившись, мальчик увидел бородатого человека, он был плохо одет и носил шапку, так мальчик понял, что он горец. У горца было ранение где-то в области бедра, но он стоял на ногах хоть и опирался на свое оружие. Им оказался бандит, тот который прячется в Маки, но он решил сходить в город и запастись порохом и по пути встретил солдат.

Бандит Санпьеро сумел уйти. Он узнал сына Маттео и очень попросил мальчика спрятать его. Мальчик засомневался, но бандит начал угрожать выстрелом. Мальчик не испугался и сказал, что укроет Джанетто, но за это он возьмёт с него плату. Бандит дал ему несколько серебряных монет.


Мальчик забрал деньги и предложил Санпьеро закопаться в сене. Вскоре мальчик нашёл кошку с маленькими котятами и положил их на стог, чтобы было незаметно, что там есть кто-то. Спустя некоторое время пришли солдаты, они требовали от Фортунатто сказать, не проходил ли мимо Санпьеро. Мальчик дерзил сержанту, поэтому его дом решили обыскать. Вскоре дом был обыскан, а мальчик всё ещё сидел на стоге и гладил кошку. Сержант подошел к сену, ткнул его штыком и решив, что там никого нет, попытался подкупить мальчика. Вытащив часы, он сказал, что отдаст их Фортунатто, как только мальчик скажет, где спрятался бандит.


Несмотря на то, что мальчику очень хотелось эти часы, он не стал протягивать руки к ним. Солдат старался всё больше заинтересовать мальчика часами, поэтому внутри юного мальчика появилась борьба, ведь часы были почти рядом с ним, а бандит всё же был неправ. Сержант дотянулся часами до самого Фортунатто, но из рук так и не выпустил. Тогда мальчик всё-таки указал, что бандит находится в сене.

Наконец-то часы были в руках у Фортунатто. Джанетто был найден солдатами, которые быстро раскидали сено и связали его по рукам и ногам. Когда бандит уже был арестован, мальчик отдал ему его монету, ведь он понимал, что монету он не заслужил. Фортунатто погрузили на носилки, это была единственная возможность перенести преступника. В скором времени появился хозяин дома вместе со своей женой, он удивился, ведь он уже давно не видел солдат, поэтому испугавшись, направил свое оружие на них. Он стал очень медленно приближаться к своему дому. Солдату тоже стало страшно, все знали, как Маттео стреляет, а его оружие было наготове. Появился Гамба родственник Маттео, он постарался выйти побыстрее, чтобы тот, увидев родственника, опустил ружье. Солдаты сказали, что они поймали очень опасного преступника, а сын Маттео Фортунатто им очень помог. Маттео понял, что свершилось недопустимое.


Джанетто Санпьеро увидел Маттео Фальконе вместе с его женой на пороге дома. Джанетто плюнул в них и назвал Маттео Фальконе предателем. Фальконе показал всем своим видом, что он не может выдержать вины своего ребенка за то, что тот сдал его полицейским. Мальчик, решив немного загладить свою вину, предложил бандиту немного молока и покаянно протянул его бандиту. Бандит не принял подношение и гордо попросил у солдат воды. Сержант быстро дал флягу с водой и он оттуда отпил. Вскоре сержант c его солдатами пошли в сторону города.


Через несколько минут после того, как отошли солдаты, Фортунатто стоял в молчании, он не знал, что ему ожидать, поэтому смотрел и на мать, и на отца. Отец собрался с мыслями и начал разговаривать с сыном очень спокойно, но весьма устрашающе. Мальчик очень хотел было подойти к отцу, попросить прощения, но отец начал кричать и мальчик понял свою ошибку, остановился, немного не дойдя. Мать заметила сверкающую цепочку. Она поинтересовалась, откуда она появилась у Фортунатто. Мальчик сказал, что часы ему дал один из полицейских, сержант. Маттео Фальконе только сейчас осознал, что его сын стал первым и единственным предателем в роду.


Мальчик очень громко плакал, отец не отводил от него глаз. Прошло несколько минут, отец взял свою ружье, положил на плечо и пошел сторону. Фортунатто был обязан пойти вместе с ним. Мать понимала, что происходит, она очень просила глазами ничего не делать, но вскоре она смогла лишь поцеловать рыдающего сына, и сама со слезами на глазах пошла домой.


Сын с отцом дошли до небольшого оврага. Отец, не задавая лишних вопросов, предложил сыну помолиться. Фортунатто знал немного молитв, но смог прочитать их все, которые знал. Он несколько раз просил прощения у своего отца, просил его пощадить, но отец всё-таки прицелился в сторону сына и выстрелил в него.


Мальчик умер. Подходя к дому, Маттео заметил встревоженную Джузеппе. Он сказал, что совершил правосудие. Что его мальчик умер, как христианин и что честь их семьи очищена.Он попросил своего зятя переехать жить к ним.

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки - родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживёте там в безопасности, имея при себе оружие. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатым человеком и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трёх дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьём. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где либо, считаются с родством. Сержант подошёл к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошёл и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все ещё не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету - он сознавал, что уже не имеет на неё права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьём наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвёл дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднёс руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принёс миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесённую рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» - ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошёл по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошёл к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» - воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» - спокойно ответил Маттео.

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки — родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживете там в безопасности, имея при себе оружье. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатый человек и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися черными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трех дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьем. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где-либо, считаются с родством. Сержант подошел к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошел и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все еще не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету — он сознавал, что уже не имеет на нее права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьем наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвел дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднес руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принес миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесенную рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» — ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошел по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошел к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» — воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» — спокойно ответил Маттео.

Проспер Мериме

«Маттео Фальконе»

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки — родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживёте там в безопасности, имея при себе оружие. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатым человеком и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трёх дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьём. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где-либо, считаются с родством. Сержант подошёл к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошёл и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все ещё не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету — он сознавал, что уже не имеет на неё права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьём наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвёл дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднёс руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принёс миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесённую рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» — ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошёл по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошёл к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» — воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» — спокойно ответил Маттео. Пересказала Наталья Бубнова

На границе с маки в глубинке Корсики жил пастух Матео Фальконе со своей семьей. Маки славились тем, что в них мог укрыться любой преступник. Представители правосудия туда не совались, ожидая преступников на пути в город, когда те ходили запасы пороха пополнить, а пастухи их не выдавали – таково было непреложное правило. Однажды Матео с женой ушли в маки к своим стадам, оставив дома 10-летнего сына Фортунатто. Фортунатто загорал на лужайке перед домом, когда на пороге появился раненый беглый преступник Джанетто Санпьеро. Джанетто знал семью Фальконе и попросил сына Матеоспрятать его. Фортунатто отказался, его не испугало доже ружье, которым Джанетто ему пригрозил, а вот за монету серебром мальчишка спрятал его в стоге и сверху устроил кошку с котятами.

Когда шестеро солдат пришли к дому Фальконе и спрашивали мальчишку о преступнике, тот с равнодушным лицом заверял их, что никого не было здесь. Ни уговоры, ни угрозы не помогли сержанту Гамба разговорить Фортунатто. Помог тот же прием, который использовал и Джанетто. Серебряные часы подкупили мальчишку и он указал на стог сена. Когда Джанетто схватили и связали, то Фортунатто вернул ему монету.

Вернувшимся родителям Фортунатто сообщили о задержанном преступнике и сержант Гамбпо благодарил Матео за помощь его сына в этом деле. Когда уводили Джанетто Санпьеро, тот остановился у Фальконе, плюнул в сторону его крыльца и назвал его предателем. Матео долго разговаривал с сыном, пытаясь выяснить как все произошло, а когда узнал что Фортунатто сделал это за серебряные часы, то заявил, что он опозорил Фальконе и стал первым предателем в роду.

Фортунатто просил прощения, рыдал, стоял на коленях, но отец только вскинул ружье, пошел к маки и велел сыну следовать за ним. Мать Фортунатто бросилась к мужу и сыну, но не получив ответа, только поцеловала мальчика и вернулась в дом.

Маттео, дошел до небольшого оврага, приказал сыну молиться. Мальчик читал все молитвы, которые знал, прерывался только тогда, когда просил отца о прощении. Матео выстрелил в сына, не взглянув на тело, вернулся домой. Жене он сказал, что сын умер христианином и он закажет по нему панихиду. Взял лопату и пошел закапывать тело мальчика.

Сочинения

Образ Маттео Фольконе в повести П. Мериме «Маттео Фальконе» Отзыв о новелле П. Мериме "Маттео Фальконе"

Недалеко от Порто-Веккьо, в глубине Корсики находятся земли покрытые сплошными зарослями маки – высокого молодого кустарника, выросшего на полях, расчищенных под посевы зерновых, либо выпасы для скота. В маки никто не живет, кроме пастухов и разбойников. Издавна так повелось, что не заходит в маки и полиция, предпочитая держаться на расстоянии и выжидать пока очередной убийца, или грабитель спуститься в город для пополнения запасов пороха, что происходит достаточно редко, ведь еды и питья в маках более чем предостаточно.

Местные жители

Не опасаются такого соседства и даже помогают всем преступникам, потому поимка беглеца для этих земель считается значительным достижением в послужном списке местного начальника полиции.

Недалеко от маки проживает богатый корсиканец Маттео Фальконе, человек среднего возраста и достаточно сурового характера. Среди соседей Маттео слывет отменным стрелком, а также честным и порядочным господином. Несмотря на пятидесятилетний возраст, волосы Маттео все также черны, а взгляд все также остер, потому состязаться с ним в меткости осмеливается далеко не каждый.

Маттео вполне доволен своей жизнью, две его красавицы-дочери

Уже вышли замуж, а десятилетний сын Фортунато выказывает немалые способности, как в стрельбе, так и в управлении домашним хозяйством. Молодая жена Маттео любит его до беспамятства и во всем готова следовать велению супруга, словом жизнь Маттео идет так, как ему только мечталось.

В одно летнее утро Маттео и его жена отправляются в маки, чтобы проведать пасущиеся там стада скота, оставляя дома малолетнего сына. Предоставленный самому себе, Фортунато растягивается на сеновале и предается мечтам о предстоящих выходных. Внезапно мальчик оказывается выведен из состояния сладкой дремы, раздающимися со стороны маки выстрелами. Спустя некоторое время перед Фортунато предстает известный разбойник Джанетто Санпьеро, пойманный солдатами при попытке купить порох.

Джанетто хорошо знает отца мальчика, потому просит у него убежища, на что получает нерешительный отказ, услышав который разбойник сначала угрожает дерзкому пареньку, а затем подкупает его золотой монетой. Соблазненный такой платой за убежище, Фортунато предлагает разбойнику разместиться в стоге сена, для пущей убедительности принеся и положив сверху кошку с котятами.

Едва он это делает, как появляются солдаты, командир которых – сержант Теодор Гамба, приказывает обыскать дом, попутно пытаясь выпытать у мальчишки, куда тот спрятал бандита. Но Фортунато не так-то и просто раскусить, он дерзит солдатам и откровенно насмехается над ними и их командиром, приходящимся ему, кстати говоря, дальним родственником. Родственные связи на Корсике имеют огромное значение, потому Фортунато постоянно испытывает муки совести по поводу совершаемого им обмана, видя это, Теодор Гамба предлагает мальчику награду за сдачу преступника – прекрасные золотые часики ручной работы.

От такого подношения Фортунато просто не мог отказаться, несколько раз отодвинув руку с часами, он все же взял их и нехотя указал сержанту на кипу сена.

Солдаты немедленно окружили сено, и выволокли сопротивляющегося преступника, надежно связав его и бросив на землю. Понимая, сколь низко он поступил, Фортунато отдает Джанетто полученную незадолго до этого золотую монету, но тот отказывается к ней прикасаться, всем своим видом выказывая явное презрение к поступку мальчишки.

Пока солдаты сооружали носилки для переноски пойманного грабителя, на дороге к дому показался сам Матттео и его жена. Увидев солдат, Маттео насторожился и приготовил ружье, но узнав в сержанте своего родственника, опустил его, и вступил в беседу, в процессе которой ему была поведана история поимки Джанетто и роль, отведенная в этом его сыну. Сержант был в восторге от поступка Фортунато, без конца нахваливая юношу, он не замечает, каким удрученным становится лицо его отца.

Подойдя ближе к дому Маттео своими глазами убеждается в произошедшем, что вводит его в еще большее уныние. К тому же связанный Джанетто плюет на порог родного дома Маттео и нарекает его предателем, отказываясь испить молока, поданного Фортунато. Вместо этого преступник пьет простую воду, поданную ему солдатом.

Завершив работу над носилками, солдаты уводят Джанетто, оставляя Маттео наедине с сыном. Последний, понимая, что совершил нечто ужасное, начинает плакать, но слезы не могут смягчить сердце отца, осознавшего, что в его роду впервые родился предатель.

Маттео зовет сына в маки, отводит его в глубокий овраг и убивает, после чего возвращается в дом за лопатой, чтобы вырыть приличную могилу. На вопрос жены о том, где он оставил сына, Маттео отвечает, что закажет по нему панихиду, после чего необходимо вызывать мужа старшей дочери и предложить ему поселится в имении, так как теперь он становится полноправным наследником всего нажитого Маттео имущества.