Костров Ермил Иванович

К остров, Ермил Иванович - талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа , было "учить поэзии с кафедры". Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только "сочинителя", он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу , и другие, написанные в подражание , богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами. Костров заботился тогда лишь о том, "чтобы песнь была красна и стройна", мало думая о содержании. С появлением "Фелицы" Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - "К бабочке", "Клятва" и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в "Московские Ведомости", "Зеркалах Света" (1786 - 1787), "Приятном и полезном препровождении времени" и (1793 - 1796), в "Аонидах" (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира "Тактика"), Арно старшего и младшего, Апулея ("Золотой осел", изданный в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), "Илиаду" (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в "Вестнике Европы", 1811, № 16). За перевод "Илиады" современники назвали Кострова "российским Гомером". Последней крупной работой Кострова в прозе были "Галлские стихотворения" Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены , ; называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила написать пятиактную драму в стихах: "Ермил Иванович Костров" (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе "Русской поэзии"

Костров, Ермил Иванович - талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа Хвостова, было ""учить поэзии с кафедры"". Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только ""сочинителя"", он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу Платону, Потемкину, Шувалову, Екатерине II и другие, написанные в подражание Ломоносову, богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами. Костров заботился тогда лишь о том, ""чтобы песнь была красна и стройна"", мало думая о содержании. С появлением ""Фелицы"" Державина Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - ""К бабочке"", ""Клятва"" и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в ""Московские Ведомости"", ""Зеркалах Света"" Туманского (1786 - 1787), ""Приятном и полезном препровождении времени"" Сохацкого и Подшивалова (1793 - 1796), в ""Аонидах"" Карамзина (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира ""Тактика""), Арно старшего и младшего, Апулея (""Золотой осел"", изданный Новиковым в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), ""Илиаду"" (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в ""Вестнике Европы"", 1811, № 16). За перевод ""Илиады"" современники назвали Кострова ""российским Гомером"". Последней крупной работой Кострова в прозе были ""Галлские стихотворения"" Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены Херасков, Шувалов; Суворов называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила Кукольника написать пятиактную драму в стихах: ""Ермил Иванович Костров"" (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании Смирдина (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе ""Русской поэзии"" С.А. Венгерова, где см. статью П.О. Морозова (а также в ""Филологических Записках"" 1876 года) и полную библиографию о Кострове (отделение III, станица 240). А. Н.

Отличное определение

Неполное определение ↓

Костров, Ермил Иванович

Писатель, род. в 1755 г., ум. 9 декабря 1796 г. Происходил из экономических крестьян Вятской губернии, Вобловитской волости, и первоначальное образование получил в Вятской семинарии. По выходе из семинарии в 1773 г., Костров, находясь в стесненном положении, обратился к своему земляку члену синода архимандриту Иоанну (Черепанову) с просьбой, в стихах, о доставлении ему возможности продолжать образование в Московской духовной Академии. Просьба эта имела успех и в 1775 г. Костров является уже "Московской славяно-греко-латинской Академии священной богословии студентом". Студентом Академии был он и в 1776 г.; 23 января 1778 г. мы видим Кострова уже студентом Московского университета, а в 1779 г. он был произведен в бакалавры. Произведенный в 1782 г. в провинциальные секретари, Костров в этом чине оставался до конца своей жизни, живя постоянно в Москве и сохраняя связи с университетом и его кураторами - Шуваловым и Херасковым. Благодаря влиянию последнего Костров сделался официальным университетским стихотворцем, обязанность которого состояла в сочинении стихов на разные торжественные случаи, праздновавшиеся в университете. Но Костров не был доволен этим своим положением; ему, по словам гр. Хвостова, хотелось учить поэзии с кафедры. Неудача в этом содействовала развитию в нем страсти к пьянству, под влиянием которой Костров так опустился, что под конец жизни не имел даже своего угла, а жил то в университете, то у разных знакомых.

Костров жил и писал в ту эпоху, когда в русскую литературу начинал проникать западноевропейский сентиментализм, вытесняя мало-помалу господствовавшее в ней в XVIII веке ложноклассическое направление. Это литературное течение наложило свой отпечаток и на авторскую деятельность Кострова. Принадлежа первыми своими произведениями к ложноклассической школе, Костров, с появлением Державинской "Фелицы", отрекается от прежнего направления и переносит мало-помалу свои литературные симпатии на сторону сентиментализма. Как писатель, Костров был мало оригинален. Большую часть его самостоятельных произведений составляют оды и стихи на разные торжественные случаи, написанные от имени университета. Оды Кострова, представляя подражание Ломоносову, составлены по ложноклассическому шаблону, крайне искусственны, лишены содержания и совершенно чужды окружающей жизни. Если они чем-нибудь и отличаются от однородных произведений других писателей XVIII века, то разве тем, что в них видно хорошее знакомство со Св. Писанием, что объясняется богословским образованием поэта; в них отразилось, затем, влияние переведенных автором писателей. Костров и сам чувствовал ложность своей поэзии и симпатизировал новому направлению, как это видно из выбора им вещей для переводов. Но у него нехватало таланта для того, чтобы самостоятельно отрешиться от ложноклассической рутины. Новый путь был указан Державиным в его "Фелице", появление которой Костров приветствовал "Письмом к творцу оды в похвалу Фелице" ("Собеседн. любит. росс. слов.", 1784 г., ч. X, ст. V), в котором он, восхваляя Державина, смеется над торжественными одами и своим прежним литературным направлением. И, действительно, с этого времени Костров бросает условный размер, освобождается от правил "высокого слога" и начинает писать проще и естественнее, отчего его стихи много выигрывают. Под влиянием Державина он ввел в свою лирику упрощенный язык и разнообразие размеров; под влиянием переведенного им (1780-1781 г.) Апулея он внес в нее элемент нежного, до тех пор ей совершенно чуждый. Наиболее искренними и прочувствованными являются те оды и стихи Кострова, которые писаны им не по обязанности и адресованы лицам, которых поэт искренне уважал: Шувалову, Хераскову, Суворову и митрополиту Платону. Но и в этих произведениях виден ложноклассик. Вообще оригинальные пьесы не дают Кострову права занять сколько-нибудь видное место в истории русской литературы. Его заслуга определяется переводами, удачно выбранными и удачно исполненными. Самый ранний из них относится к 1779 г. Это - перевод небольшого сатирического стихотворения Вольтера "La Tactique". В том же году Костров перевел, тоже с французского, и напечатал: "Поэму Эльвирь, сочинение старшего Арнода и Зенотемис, приключение марсельское, сочинение младшего Арнода". "Зенотемис" - первый прозаический перевод Кострова. Язык его, хотя довольно чистый, все-таки тяжел и необработан. В следующие затем два года (1780 и 1781) Н. И. Новиков издал третий переводной труд Кострова - "Луция Апулея, платонической секты философа, Превращения или Золотой осел" - в двух частях, с объяснительными примечаниями. Этот перевод отличается близостью к подлиннику, чистотой и правильностью языка. В 1870 г в Москве вышло второе издание этого перевода. После Апулея Костров задумал дать русской литературе перевод Илиады и через шесть лет, в 1787 г., появились в печати первые шесть песней, со стихотворным посвящением Екатерине II. В 1811 г. были найдены еще VII, VIII и часть IX песни Илиады в переводе Кострова и в том же году напечатаны в "Вестнике Европы" (ч. LVIII, №№ 14 и 15). Этот труд Кострова представляет собой первый опыт стихотворного перевода Илиады на русский язык. Написанный александрийским шестистопным ямбом, перевод Кострова был хорошо принят читающей публикой. Однако, он страдает серьезным недостатком, - именно напыщенностью и высокопарностью слога, изобилующего церковно-славянскими формами и оборотами, что, впрочем, объясняется воззрениями господствовавшей в то время литературной теории. В 1792 г. Костров издал свой последний перевод - песни Оссиана, с французского перевода. Кроме вышеуказанных отдельных изданий, произведения Кострова появлялись в "Собеседнике любителей российского слова", "Зеркале света", "Приятном и полезном препровождении времени", "Аонидах" и "Приношении религии".

Собрание сочинений и переводов Koстрова имело два издания: первое - в СПб. 1802 года, второе (Смирдинское) в СПб. 1849 г. Оба эти издания неполны: в них нет прозаических переводов Кострова.

"Отечеств. Зап.", 1851 г. ноябрь, статья А. Д. Галахова "Сочинения Кострова"; Морозов, "Е. И. Костров, его жизнь и литературная деятельность". Воронеж. 1876 г., (то же в Филолог. Зап. 1876 г. № 2, стр. 67-82, № 3, стр. 1-26 и № 6, стр. 27-67); "Полное собрание соч. кн. П. А. Вяземского", т. VIII, стр. 10. СПб. 1883 г.; "Вятские стихотворцы XVIII в." Вятка, 1897, стр. 68-92.

Н. Мичатек.

{Половцов}

Костров, Ермил Иванович

Поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской академии и московском университете, где окончил курс в 1777 г. со степенью бакалавра; был официальным университетским поэтом и членом общества любителей учености при университете. В 1782 г. он получил второй чин (провинциального секретаря), в котором и остался до самой смерти, в 1796 г. Еще будучи семинаристом, он напечатал "Стихи св. прав. синода конторы члену новоспасского ставропигиального м-ря архимандриту Иоанну" (М., 1773); студентом акд. писал издававшиеся отдельно эпистолы и хвалебные стихи епископу Платону, Потемкину и т. д. Вообще, К. был писателем очень плодовитым; мелкие его оды появлялись отдельными брошюрками на каждый торжественный случай. Первым более крупным трудом К. были переводы поэмы Арнода старшего "Эльвир" и рассказа Арнода младшего "Зенотемис", соединенные вместе (М., 1779). Затем К. перевел стихами "Тактику" Вольтера (М., 1779), "Золотого осла" Апулея (М., 1780-81, 2 изд. M., 1870) и первые 6 песен "Илиады" (М., 1787). Следующие три песни были напечатаны после смерти К. в "Вестн. Европы" (1811, № 16). К. перевел еще "Галльские стихотворения" Оссиана (М., 1792, 2 изд. СПб., 1818). Он поместил также массу стихотворений в периодических изданиях своего времени. Переводы К. неравного достоинства; местами они поэтичны, местами прозаичны, но в общем замечательно верны подлиннику. Перевод "Илиады" сделан таким легким и красивым языком, что с удовольствием может быть прочтен и в настоящее время. Оды хотя и не так низкопоклонны, как у его современников, но изобилуют натянутыми сравнениями и полны риторической шумихи. Впрочем, после появления "Фелицы" Державина, которого К. горячо хвалил в своих стихах, оды его стали сравнительно проще. К. жил в большой бедности, заискивать у милостивцев не любил и страдал известной "русской" слабостью. Сочинения К. изданы 2 раза: СПб., 1802 г. (без прозы) и (вместе с Аблесимовым) СПб., 1849 г.; кроме того, они собраны во II вып. "Рус. поэзии" С. А. Венгерова (СПб., 1894), где воспроизведено и наиболее обстоятельное исследование о К. Ср. П. О. Морозов, "Е. И. К. Его жизнь и литературная деятельность" (Вор., 1876).



Костров, Ермил Иванович

Писатель, род. в 1755 г., ум. 9 декабря 1796 г. Происходил из экономических крестьян Вятской губернии, Вобловитской волости, и первоначальное образование получил в Вятской семинарии. По выходе из семинарии в 1773 г., Костров, находясь в стесненном положении, обратился к своему земляку члену синода архимандриту Иоанну (Черепанову) с просьбой, в стихах, о доставлении ему возможности продолжать образование в Московской духовной Академии. Просьба эта имела успех и в 1775 г. Костров является уже "Московской славяно-греко-латинской Академии священной богословии студентом". Студентом Академии был он и в 1776 г.; 23 января 1778 г. мы видим Кострова уже студентом Московского университета, а в 1779 г. он был произведен в бакалавры. Произведенный в 1782 г. в провинциальные секретари, Костров в этом чине оставался до конца своей жизни, живя постоянно в Москве и сохраняя связи с университетом и его кураторами - Шуваловым и Херасковым. Благодаря влиянию последнего Костров сделался официальным университетским стихотворцем, обязанность которого состояла в сочинении стихов на разные торжественные случаи, праздновавшиеся в университете. Но Костров не был доволен этим своим положением; ему, по словам гр. Хвостова, хотелось учить поэзии с кафедры. Неудача в этом содействовала развитию в нем страсти к пьянству, под влиянием которой Костров так опустился, что под конец жизни не имел даже своего угла, а жил то в университете, то у разных знакомых.

Костров жил и писал в ту эпоху, когда в русскую литературу начинал проникать западноевропейский сентиментализм, вытесняя мало-помалу господствовавшее в ней в XVIII веке ложноклассическое направление. Это литературное течение наложило свой отпечаток и на авторскую деятельность Кострова. Принадлежа первыми своими произведениями к ложноклассической школе, Костров, с появлением Державинской "Фелицы", отрекается от прежнего направления и переносит мало-помалу свои литературные симпатии на сторону сентиментализма. Как писатель, Костров был мало оригинален. Большую часть его самостоятельных произведений составляют оды и стихи на разные торжественные случаи, написанные от имени университета. Оды Кострова, представляя подражание Ломоносову, составлены по ложноклассическому шаблону, крайне искусственны, лишены содержания и совершенно чужды окружающей жизни. Если они чем-нибудь и отличаются от однородных произведений других писателей XVIII века, то разве тем, что в них видно хорошее знакомство со Св. Писанием, что объясняется богословским образованием поэта; в них отразилось, затем, влияние переведенных автором писателей. Костров и сам чувствовал ложность своей поэзии и симпатизировал новому направлению, как это видно из выбора им вещей для переводов. Но у него нехватало таланта для того, чтобы самостоятельно отрешиться от ложноклассической рутины. Новый путь был указан Державиным в его "Фелице", появление которой Костров приветствовал "Письмом к творцу оды в похвалу Фелице" ("Собеседн. любит. росс. слов.", 1784 г., ч. X, ст. V), в котором он, восхваляя Державина, смеется над торжественными одами и своим прежним литературным направлением. И, действительно, с этого времени Костров бросает условный размер, освобождается от правил "высокого слога" и начинает писать проще и естественнее, отчего его стихи много выигрывают. Под влиянием Державина он ввел в свою лирику упрощенный язык и разнообразие размеров; под влиянием переведенного им (1780-1781 г.) Апулея он внес в нее элемент нежного, до тех пор ей совершенно чуждый. Наиболее искренними и прочувствованными являются те оды и стихи Кострова, которые писаны им не по обязанности и адресованы лицам, которых поэт искренне уважал: Шувалову, Хераскову, Суворову и митрополиту Платону. Но и в этих произведениях виден ложноклассик. Вообще оригинальные пьесы не дают Кострову права занять сколько-нибудь видное место в истории русской литературы. Его заслуга определяется переводами, удачно выбранными и удачно исполненными. Самый ранний из них относится к 1779 г. Это - перевод небольшого сатирического стихотворения Вольтера "La Tactique". В том же году Костров перевел, тоже с французского, и напечатал: "Поэму Эльвирь, сочинение старшего Арнода и Зенотемис, приключение марсельское, сочинение младшего Арнода". "Зенотемис" - первый прозаический перевод Кострова. Язык его, хотя довольно чистый, все-таки тяжел и необработан. В следующие затем два года (1780 и 1781) Н. И. Новиков издал третий переводной труд Кострова - "Луция Апулея, платонической секты философа, Превращения или Золотой осел" - в двух частях, с объяснительными примечаниями. Этот перевод отличается близостью к подлиннику, чистотой и правильностью языка. В 1870 г в Москве вышло второе издание этого перевода. После Апулея Костров задумал дать русской литературе перевод Илиады и через шесть лет, в 1787 г., появились в печати первые шесть песней, со стихотворным посвящением Екатерине II. В 1811 г. были найдены еще VII, VIII и часть IX песни Илиады в переводе Кострова и в том же году напечатаны в "Вестнике Европы" (ч. LVIII, №№ 14 и 15). Этот труд Кострова представляет собой первый опыт стихотворного перевода Илиады на русский язык. Написанный александрийским шестистопным ямбом, перевод Кострова был хорошо принят читающей публикой. Однако, он страдает серьезным недостатком, - именно напыщенностью и высокопарностью слога, изобилующего церковно-славянскими формами и оборотами, что, впрочем, объясняется воззрениями господствовавшей в то время литературной теории. В 1792 г. Костров издал свой последний перевод - песни Оссиана, с французского перевода. Кроме вышеуказанных отдельных изданий, произведения Кострова появлялись в "Собеседнике любителей российского слова", "Зеркале света", "Приятном и полезном препровождении времени", "Аонидах" и "Приношении религии".

Собрание сочинений и переводов Koстрова имело два издания: первое - в СПб. 1802 года, второе (Смирдинское) в СПб. 1849 г. Оба эти издания неполны: в них нет прозаических переводов Кострова.

"Отечеств. Зап.", 1851 г. ноябрь, статья А. Д. Галахова "Сочинения Кострова"; Морозов, "Е. И. Костров, его жизнь и литературная деятельность". Воронеж. 1876 г., (то же в Филолог. Зап. 1876 г. № 2, стр. 67-82, № 3, стр. 1-26 и № 6, стр. 27-67); "Полное собрание соч. кн. П. А. Вяземского", т. VIII, стр. 10. СПб. 1883 г.; "Вятские стихотворцы XVIII в." Вятка, 1897, стр. 68-92.

Н. Мичатек.

{Половцов}

Костров, Ермил Иванович

Поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской академии и московском университете, где окончил курс в 1777 г. со степенью бакалавра; был официальным университетским поэтом и членом общества любителей учености при университете. В 1782 г. он получил второй чин (провинциального секретаря), в котором и остался до самой смерти, в 1796 г. Еще будучи семинаристом, он напечатал "Стихи св. прав. синода конторы члену новоспасского ставропигиального м-ря архимандриту Иоанну" (М., 1773); студентом акд. писал издававшиеся отдельно эпистолы и хвалебные стихи епископу Платону, Потемкину и т. д. Вообще, К. был писателем очень плодовитым; мелкие его оды появлялись отдельными брошюрками на каждый торжественный случай. Первым более крупным трудом К. были переводы поэмы Арнода старшего "Эльвир" и рассказа Арнода младшего "Зенотемис", соединенные вместе (М., 1779). Затем К. перевел стихами "Тактику" Вольтера (М., 1779), "Золотого осла" Апулея (М., 1780-81, 2 изд. M., 1870) и первые 6 песен "Илиады" (М., 1787). Следующие три песни были напечатаны после смерти К. в "Вестн. Европы" (1811, № 16). К. перевел еще "Галльские стихотворения" Оссиана (М., 1792, 2 изд. СПб., 1818). Он поместил также массу стихотворений в периодических изданиях своего времени. Переводы К. неравного достоинства; местами они поэтичны, местами прозаичны, но в общем замечательно верны подлиннику. Перевод "Илиады" сделан таким легким и красивым языком, что с удовольствием может быть прочтен и в настоящее время. Оды хотя и не так низкопоклонны, как у его современников, но изобилуют натянутыми сравнениями и полны риторической шумихи. Впрочем, после появления "Фелицы" Державина, которого К. горячо хвалил в своих стихах, оды его стали сравнительно проще. К. жил в большой бедности, заискивать у милостивцев не любил и страдал известной "русской" слабостью. Сочинения К. изданы 2 раза: СПб., 1802 г. (без прозы) и (вместе с Аблесимовым) СПб., 1849 г.; кроме того, они собраны во II вып. "Рус. поэзии" С. А. Венгерова (СПб., 1894), где воспроизведено и наиболее обстоятельное исследование о К. Ср. П. О. Морозов, "Е. И. К. Его жизнь и литературная деятельность" (Вор., 1876).

{Брокгауз}

Костров, Ермил Иванович

поэт, переводч. "Илиады" при Екатер. II, бакалавр Москов. унив., род. 175?, † 1796 г.

Прибавление: Костров, Ермил Иван., будто бы род. 1752 г. (?) гадательно, но не фактически, опред. слов. Арсеньева.

{Половцов}


Большая биографическая энциклопедия . 2009 .

Смотреть что такое "Костров, Ермил Иванович" в других словарях:

    Ермил Костров Дата рождения: ок. 1755 Место рождения: село Синеглинье, Вобловицка … Википедия

    Костров, Ермил Иванович талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно Греко Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным… … Биографический словарь

    Костров Ермил Иванович - . Сын дьячка. После смерти отца (до 1765) семья К. была переписана в экономические крестьяне. В 1766 К. поступил в Вятскую дух. семинарию, а в 1773 был исключен из класса… … Словарь русского языка XVIII века

    КОСТРОВ Ермил Иванович - (1755—1796), русский поэт, переводчик. Пер. «Илиады» (в стихах; песни 1—6, 1787; песни 7—9, изд. 1811), произв. Апулея («Золотой осел»), Вольтера, Оссиана. Оды, послания (в кн. Поэты XVIII в., т. 2, Л., 1958).■ Полн. собр. соч., ч … Литературный энциклопедический словарь

    Поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750 х гг., учился в вятской семинарии, славяно греко латинской акд. и московском унив., где окончил курс в 1777 г. со степенью бакалавра; был официальным университетским поэтом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Родился в селе Синеглинье Слободского уезда Вятской губернии (ныне с. Синегорье, Нагорского района, Кировской области). В метрической книге с. Синеглинья за 1755 г. есть запись «6 января у дьячка Ивана Кострова сын Ермил». Сын бедного дьячка рос, как и все крестьянские дети, посильно помогая в хозяйстве. В 1764, уже после смерти отца, семья Кострова была переписана в экономические крестьяне (бывшие монастырские крестьяне, переданные в 1764 в результате секуляризации церковных земель под управление коллегии экономии). В 1765 году Ермил Костров поступает учиться в Вятскую духовную семинарию, где как сирота, содержался за казенный счет. Летом 1773 Костров желая «свет наук свободных зрети», и имея мало надежд на продолжение учения, отправляется в Москву, где поднес своему земляку архимандриту Новоспасскому Иоанну Черепанову стихи, в которых описал свою участь «в чаянии <...> отеческого милосердия к несчастным любителям наук» («Стихи <...> архимандриту Иоанну», 1773). Благодаря протекции Черепанова, а также другого земляка, префекта академии А.Н. Серебренникова, Ермила Кострова принимают в Славяно-греко-латинскую академию. В академии поэтический талант, студента богословия Кострова, был также отмечен. От имени академии Костров даже выступал с поздравительной эпистолой архиепископу Московскому Платону Левшину. Однако не желая, по всей видимости, становиться церковнослужителем, Костров, между 1776 и 1778 г.г., перешёл учиться в Московский университет.

Поэтические способности Кострова были замечены и в университете. Так, уже в 1778 году он читал свою оду на рождение великого князя Александра Павловича. В университете Костров слушает философию у Д. С. Аничкова, логику у X. А. Чеботарева, красноречие у А. А. Барсова, греческую и римскую словесность у Х.-Ф. Маттеи. Серьезные филологические познания стали основой, на которой выросло его переводческое мастерство. В университете Костров ежегодно сочинял и издавал торжественные оды на день рождения и коронации Екатерины II и членов императорской фамилии. Также с огромным увлечением занимается греческой и римской литературой, знакомится с переводами и сам переводит греческих и римских авторов.

В 1779 куратор университета И. И. Шувалов произвел Кострова в бакалавры. 1779-1782 — время серьезных и многочисленных упражнений Кострова в «словесных науках». Он написал полтора десятка од и стихотворений от имени университета, в основном благодаря этому, в 1782 его зачисляют в штат «университетским стихотворцем». В обязанности Кострова входило сочинение стихов на торжественные случаи. Кострову покровительствовал также . По преданию, сохраненному , «Херасков очень уважал Кострова и предпочитал его талант своему собственному». Возможно, через Хераскова Костров сошелся с Н. И. Новиковым, и его кружком. В этот период Костров перевел (по предложению Новикова) роман Апулея «Золотой осел», легкий и «галантный» слог перевода, в совершенстве передающий живые оттенки авантюрного повествования Апулея были удачей Кострова. Также были сделаны переводы повести «Зенотемис» и поэмы «Эльвирь» француза Арно де Бакюлара, поэмы Вольтера «Тактика» (1779), в «Тактике» Костров обнаружил мастерское владение александрийским стихом и понимание оригинала, которых недоставало прежнему переводчику этой поэмы Ф. Левченкову.

В 1784 Костров публикует в «Собеседнике» (ч. 10) — отклик на «Фелицу» . Костров приветствовал «путь непротоптанный и новый», которым шел Державин, простоту его слога и отказ от поэтики «парящей оды». Однако сам Костров остался верен традиции грандиозных од «росских муз орла» М. В. Ломоносова, которого он провозгласил своим учителем в одном из первых печатных стихотворений («Ода на день коронации», 1778). Воздействие «Фелицы» на Кострова было все же велико: он существенно расширил жанровый и стилистический репертуар своих стихотворений, стал писать и «легкие» оды простым и «нежным» слогом. О литературных симпатиях Кострова также известно, что «Вертер» И.-В. Гете составлял «одно из любимых чтений» его и что большое впечатление произвел на него «Освобожденный Иерусалим» Т. Тассо.

В последующие годы должность штатного стихотворца стала его тяготить. За 1783-1788 он написал всего пять официальных торжественных стихотворений. Костров добивался штатного места преподавателя, так как ему хотелось обучать молодых людей поэзии. По словам Д. И. Хвостова, Кострову «хотелось учить поэзии с кафедры, но его не разгадали». Все попытки Ермила Кострова получить эту должность были тщетны.

В 1786-1787 Костров, видимо, жил в Петербурге. По крайней мере известно, что он сблизился с Ф.О. Туманским и напечатал в его журнале «Зеркало света» ряд стихотворений и переводов, в основном легкого и сатирического жанров, а также и первый русский стихотворный перевод первых шести песен «Илиады» Гомера, чему более всего обязан своей известностью, скорее посмертной, чем прижизненной. Костровская «Илиада», в отличие oт прежних прозаических переводов К. А. Кондратовича и П. Е. Екимова, была ориентирована на «просвещенный» вкус новой литератур ной эпохи. Эта установка мотивировала выбор рифмованного александрийского стиха (эпического размера) для воспроизведения гекзаметра. Высокий стиль, приближенный к одическому, формировала благодаря архаизированному синтаксису и славянизированной лексике. Перевод выполнен в традиции фр. «метафорического перевода» что отличает его от культурно-филологического перевода, впоследствии осуществленного . Именно благодаря такой уставовке Кострова его Гомер «был принят со всеобщим рукоплесканием» и вызвал восторженную рецензию Туманского. Свой перевод Костров посвятил и, видимо, лично поднес Екатерине II. Причиной незавершенности перевода «Илиады» было, вероятно, то, что Костров пришел к выводу о невозможности продолжать переделывать гомеровский эпос по канонам французского классицизма, которые перестали его удовлетворять.

По возвращении в Москву Костров вступил во вновь организованное Общество любителей учености при Московском университете. В этот период Костров часто печатает свои стихотворения в «Московских Ведомостях», «Приятном и полезном препровождении времени» Сохацкого и Подшивалова (1793 — 1796), в «Аонидах» Карамзина (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания.

С 1789 героем од Ермила Кострова становится А. В. Суворов, победитель при Рымнике и Фокшанах.

Суворов, громом ты крылатым облечен
И молний тысящью разящих ополчен,
Всегда являешься во блеске новой славы…

Суворов, в свою очередь, высоко ценил литературные сочинения и переводы Кострова, называл его своим приятелем, в частности предпочитал «Эпистолу…» Кострова на взятие Измаила (1791) оде «На взятие Измаила» Державина. Поэт стал пользоваться благосклонностью Суворова. После публикации «Эпистолы <...> Суворову-Рымникскому на взятие Варшавы» полководец распорядился выдать ему 1000 руб. Узнав о лестных для себя отзывах Суворова, Костров написал ему письмо; в ответ он получил стихотворное послание Суворова, в котором содержалась такая оценка высокого слога поэта:

Вергилий и Гомер, о если бы восстали,
Для превосходства бы твой важный слог избрали.

Суворову же посвящен прозаический перевод «гальских стихотворений» Осииана (с фр. перевода П. Летурнера) который вышел в свет в 1792 (2-е изд. СПб., 1818). «Высокий штиль» перевода Кострова служил на этот раз созданию «сумеречного» романтического колорита. Труд Кострова заложил основу русского оссианизма и получил известность за пределами России (на него, в частности, опирались В. Ганка и И. Линда). «Костров, усыновивший Гомера России, приносит новый и приятный дар своему отечеству. Публика, давно уже г. Кострову место между знаменитыми стихотворцами определившая, примет, конечно, сей его труд с признательностью», — писал Туманский. Оссиан в переводе Кострова стал любимым чтением Суворова, «был с ним во всех походах».

В последний период жизни Ермил Иванович в своих оригинальных стихах стремится выработать легкий, гладкий слог и стих, характерный для раннего сентиментализма. Творческая палитра Кострова многогранна: в ней прослеживаются традиции Ломоносова, и стиль Державина, и зарождение сентиментализма и даже предромантизм.

Современники высоко ценили творчество Ермила Ивановича Кострова, однако жил он бедствуя, не имея своего угла, хотя ему покровительствовали И.И. Шувалов, М.М. Херасков, Ф.Г. Карин, но они не могли или не хотели изменить положение поэта. Суровая жизнь, нищета, работа, которая не могла прокормить, вынудили Кострова искать утешение в вине. В 1790-е гг. Ермил Костров оставил университет и находил приют то у Шувалова, то у Хераскова, то у Ф. Г. Карина. Пристрастие Кострова к вину становилось все сильнее. Державин написал в связи с этим эпиграмму:

Весьма злоречив тот, неправеден и злобен,
Кто скажет, что Хмельник Гомеру не подобен:
Пиита огнь везде, и гром блистает в нем;
Лишь пахнет несколько вином.

Анекдоты об этой слабости Кострова рассказывались и позднее; по словам А. С. Пушкина: «Когда наступали торжественные дни, Кострова искали по всему городу для сочинения стихов и находили обыкновенно в кабаке или у дьячка, великого пьяницы, с которым был он в тесной дружбе»

Умер Ермил Иванович Костров 9 декабря 1796 года, похоронен в Москве на Лазаревском кладбище. Говорят перед смертью, иронизируя над собой сказал: «…странное дело, пил я, кажется, все горячее, а умираю от озноба».

В последствии А.С. Пушкин, который восхищался творческим подвигом Ермила Ивановича Кострова, скажет о последних днях его:

Костров на чердаке безвестно умирает,
Руками чуждыми могиле предан он:
Их жизнь – ряд горестей, гремящее слава – сон.

Печальная судьба Кострова побудила Кукольника написать пятиактную драму в стихах: «Ермил Иванович Костров» (Санкт-Петербург, 1860).

Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Ермила Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802)

Родился 16(27).V.1751 в Вятской губернии в семье государственного крестьянина, умер в бедности, от белой горячки 9(20).V.1796 г. в Москве .

Поэт и переводчик.

Первоначальное образование получил в Вятской семинарии, оканчивая которую, выступил в печати с посланием к архимандриту Новоспасского монастыря Иоанну Черепанову (1773). Архимандрит обратил внимание на способного ученика и помог ему поступить в Московскую славяно-греко-латинскую академию. Годы учения в академии были временем формирования литературно - эстетических взглядов Кострова. Он знакомится с библейской историей, овладевает принципами риторической поэзии.

В 1777-79 Ермил Иванович учился в Московском университете, по окончании которого получил степень бакалавра. С университетом Костров был связан и в дальнейшем, состоя при нем официальным поэтом, однако никакой служебной карьеры сделать ему не удалось.

В начале своего творческого пути Костров пишет преимущественно «торжественные», или «похвальные», оды в честь императрицы и членов ее семьи. Он следует за М. В. Ломоносовым, усваивает его композиционные и стилистические приемы и формы (о своей зависимости от Ломоносова К. заявляет уже в своей первой оде на день коронации Екатерины II 1778 г.). Стремясь к усложненности языка и пышности слога, Костров насыщает свои оды славянизмами и библеизмами. Однако «похвальные» оды поэта лишены сколько-нибудь значительного идейного содержания. «Чистая» одическая форма выступает в них на первом плане.

Позднее, став университетским поэтом, Ермил Иванович, под влиянием М. М. Хераскова и его поэтической школы, пишет оды и стихотворения в честь своих покровителей - меценатов и деятелей дворянской культуры (Хераскова, И. И. Шувалова и др.). Соответственно стиль и форма его од и посланий упрощаются, в них заметны черты сентиментализма и предромантизма, характерные для школы Хераскова.

После появления «Фелицы» Г. Р. Державина Ермил Иванович принимает его литературные позиции («Письмо к творцу оды, сочиненной в похвалу Фелице, царевне Киргизкайсацкой», 1783; «Песнь на возвращение... Екатерины II из полуденных стран России»), пишет ряд стихотворений в честь А. В. Суворова, отмеченных легкостью языка и слога. В то же время в поэзии Кострова Е.И. усиливаются и сентиментальные мотивы («К бабочке», «Клятва» и другие).

В последние годы жизни Костров преимущественно занимался переводческой деятельностью, которая была весьма значительной. Отдав дань традициям классицизма (перевод одной из поэм Вольтера 1779; «Золотого осла» Апулея, т. I-II, 1780-81; «Илиады» Гомера, песни I-VI, 1787; VII, VIII и частично XI, 1811), Костров Ермил Иванович заканчивает переводом («Оссиан, сын Фингалов, бард третьего века: галльские стихотворения», т. I-II, 1792), выполненным в духе предромантизма, что соответствовало эволюции его поэтического творчества.

Переводы Кострова Е.И. были высоко оценены современниками.

В 1782 он добился чина провинциального секретаря и выше этого уже не поднялся.