Крылатое выражение «Всё хорошо, прекрасная маркиза» известно многим. Однако о его происхождении догадываются не все.

Чтобы наиболее уместно использовать те или иные и , образованный человек должен знать не только их значение, но и происхождение.

Происхождение выражения «Все хорошо, прекрасная маркиза»

«Всё хорошо, прекрасная маркиза» – это переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» (фр. «Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935).

Песня вошла в репертуар известного эстрадного артиста Леонида Утёсова, который исполнял её в сопровождении джаз-оркестра в дуэте с дочерью – Эдит.

Что значит «Все хорошо, прекрасная маркиза»

Значение этого крылатого выражения сводится к неуклюжим попыткам скрыть реальное положение дел. Например, у вас спрашивают, как у вас дела. Отвечая «все хорошо, прекрасная маркиза», вы демонстрируете иронию, подразумевая, что все на самом деле плохо.

Подобный иронический ответ на вопрос «Как дела» – «Как сажа бела». То есть, имеется в виду совсем не то, что произносится, а как раз обратное. А теперь ознакомьтесь с первоисточником.

Что было у маркизы хорошо

Согласно сюжету песни, находящаяся в отъезде маркиза звонит в свое поместье, чтобы узнать, как там обстоят дела. Ей сообщают, что в целом все нормально, кроме небольшой неприятности, «пустяка» – погибшей лошади.

Однако в ходе общения с другими слугами маркиза выясняет, что причиной смерти лошади стал пожар в конюшне, который в свою очередь, был вызван тем, что загорелось всё имение.

А все началось с того, что муж маркизы, узнав о своем банкротстве, решил застрелиться. Когда он выстрелил в себя, то падая на пол, нечаянно опрокинул свечу. Начался пожар, который уничтожил и все поместье, и конюшню, и пресловутую лошадь.

Завершается песня словами: «А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!».

А как в оригинале?

Впервые история с этим сюжетом встречается еще в XII веке, когда испанский врач, астроном и мыслитель Педро Альфонсо в 1115 году написал книгу с занимательными историями из жизни.

Она была написана на латыни и называлась «Учительная книга клирика».

Так вот именно там рассказывается история о чёрном слуге Маймунде.

Хозяин, возвращавшийся с рынка, был в отличном настроении, так как ему удалось получить хорошую выручку. По дороге он встретил своего слугу Маймунда. Опасаясь, что тот, как обычно, захочет сообщить плохие новости, хозяин предупредил:
– Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!
Слуга ответил:
– Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.
– Отчего же она умерла?
– Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.
– А что случилось с мулом?
– Упал в колодец и сдох.
– Чего же он испугался?
– Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.
– А моя жена? Что с ней?
– Умерла с горя, потеряв сына.
– Кто же смотрит за домом?
– Никто, ведь теперь, после пожара, это груда пепла – и дом, и всё, что в нём было.
– Отчего же случился пожар?
– В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар уничтожил весь дом.
– Где же служанка?
– Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила её.

ВСЁ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

Музыка Поля Мисраки
Слова Поля Мисраки, Шарля Паскье и Анри Аллюма

Алло, алло, Джеймс! Какие вести?
Давно я дома не была.
Пятнадцать дней, как я в отъезде.
Ну, как идут у вас дела?

Дела идут, и жизнь легка.

За исключеньем пустяка.
Так…ерунда…Пустое дело…
Кобыла ваша околела!

Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Мартель! Ужасный случай...
Моя кобыла умерла...
Как эта смерть произошла?
- Всё пустяки, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда.
Ведь это, право, ерунда.
С кобылой этой пустое дело...
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Паскаль! Мутится разум…
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом...
Когда в конюшне был пожар?
- Всё пустяки, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела.
Но вам судьба, как видно, из каприза,
Ещё сюрприз преподнесла.
Сгорел ваш дом... с конюшней вместе…
Когда пылало всё поместье!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Алло, алло, Лука!.. Сгорел наш замок?
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя. Скажите прямо,
Как это всё произошло?

Что разорил себя и вас.

Упавши мёртвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковёр,
Вмиг запылал он, как костер,
Погода ветреной была,
Ваш замок выгорел дотла,
Огонь усадьбу всю спалил,
Потом конюшню охватил,
Конюшня запертой была,
И в ней кобыла умерла…
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004. - без указания автора музыки.

Перевод песни Поля Мисраки "Tous va très bien, madame la marquise", записанной в 1935 году джаз-оркестром Рея Винтуры. Сюжет основан на скетче французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненном в 1931 году. Французскую песню услышал поэт Безыменский, перевел на русский и предложил Леониду Утесову, который тогда готовил программу из двух отделений: "Песни моей родины" (в основном, о Гражданской войне: "Партизан Железняк", "Каховка", "Тачанка", "Полюшко-поле" и пр.) и "Песни Запада". Утесов включил песенку во второе отделение под видом французской народной. Для утесовского оркестра ее обработал Николай Минх. Программа вышла в 1937 году.


ВСЕ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

Константин Душенко

(Журнал «Читаем вместе», 2009, №11, ноябрь. Текст приводится по персональному сайту Константина Душенко)

В 1937 г. теа-джаз Леонида Утесова выступил с новой концертной программой «Песни моей Родины». В 1-м отделении исполнялись песни военно-революционные («Полюшко-поле», «Тачанка», «Партизан Железняк»), во 2-м - лирические и шуточные; среди них - фокстрот «Все хорошо, прекрасная маркиза!», который Утесов пел дуэтом со своей дочерью Эдит. На вышедшей вскоре патефонной пластинке значилось: «обраб. Н. Минха, сл. А. Безыменского». А в нотных изданиях писали: «Французская народная песня».

На самом деле комсомольский поэт Безыменский перевел новейший шлягер, записанный в 1935 г. парижским джаз-оркестром «Рей Вентура и его парни». Слова и музыку сочинил для Вентуры Поль Мисраки, уроженец Константинополя, потомок евреев-сефардов. Всего через год на экраны вышла музыкальная комедия «Все хорошо, прекрасная маркиза!»

Однако на французских пластинках указан не один, а три автора слов песни. Дело в том, что ее название, сюжет, а также рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» - Мисраки заимствовал из скетча французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненного в 1931 г.

Позднее тот же сюжет был обнаружен в скетче «Английская комедия» (1893) Габриэля де Лотрека, двоюродного брата художника Тулуз-Лотрека. Только здесь вместо маркизы и ее слуг беседуют английский милорд и его слуга Джон.

Нашлись и другие предшественники, в т. ч. русские:

...«Всё в усадьбе исправно, -
Слуга отвечает, - лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно».
(...)
«Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» - «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился...»

Это строки из опубликованной в 1868 г. баллады «На борзом коне воевода скакал» Дмитрия Минаева, знаменитого в то время поэта-сатирика. Минаев, вероятно, переложил на русские нравы балладу «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна.

Но погодите, самое интересное впереди. Оказывается, впервые этот сюжет появился - когда бы вы думали? - в начале XII века.

Примерно в 1115 г. в Испании была составлена «Учительная книга клирика» - сборник занимательных историй на латинском языке. Сюжеты взяты из восточных источников - арабских, персидских, индийских. «Учительная книга» стала известна по всей Европе, ее перевели на французский, испанский, английский, немецкий. Еще в XIX веке ее читали на уроках латыни в немецких гимназиях, ввиду занимательности сюжетов и простоты языка.

В 27-й главе этого сборника выведен черный слуга Маймунд - невероятно ленивый, но вовсе не глупый. Вот одна из историй о нем:

«Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:

Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!

Слуга ответил:

Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.

Отчего же она умерла?

Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.

А что случилось с мулом?

Упал в колодец и сдох.

Чего же он испугался?

Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.

А моя жена? Что с ней?

Умерла с горя, потеряв сына.

Кто же смотрит за домом?

Никто, ведь теперь это груда пепла - и дом и все, что в нем было.

Отчего же случился пожар?

В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.

Где же служанка?

Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила ее».

«Учительную книгу» составил испанский еврей Петр Альфонси (Педро Альфонсо), богослов, астроном, переводчик. До крещения его звали Моисеем Сефарди. Он родился в мусульманской Андалузии, в 1106 г. обратился в христианство, был придворным врачом короля Арагона Альфонса I, написал «Диалог против иудеев» (в котором, между прочим, назвал Талмуд «мастерской лжи»), а в конце жизни вместе с тремя соавторами перевел Коран на латынь. В начале XII в. Петр Альфонси был чуть ли не единственным европейцем, не понаслышке знакомым с философией и наукой исламского мира. Истории о черном слуге Маймунде он, скорее всего, узнал от арабов, хотя само это имя еврейского происхождения.

Так что в прошлом найдется еще немало новенького.

ВАРИАНТ

Все хорошо, прекрасная маркиза!
Из репертуара Леонида Утесова

Музыка Поля Мизраки
Перевод Александра Безыменского

Алло-алло, Джиент, какие вести?
Давно я дома не была -
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?


Дела идут и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза
За исключеньем пустяка.
Так, ерунда, пустое дело -
Кобыла ваша околела.

Всё хорошо, всё хорошо!

Алло-алло, Марсель, ужасный случай!
Моя кобыла умерла!
Скажите мне, мой верный кучер,
Как эта смерть произошла?

Всё хорошо, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда!
К чему скорбеть от глупого сюрприза?
Ведь это, право, ерунда!
Кобыла что? Пустое дело -
Она с конюшнею сгорела.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Алло-алло, Паскаль, мутится разум!
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом -
Когда в конюшне был пожар?

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела!
Но вам судьба, как видно, из каприза
Еще сюрприз преподнесла:
Сгорел ваш дом с конюшней вместе,
Когда пылало всё поместье!
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Алло-алло, Лука, сгорел наш замок!
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя.
Скажите прямо, как это всё произошло.

Узнал ваш муж, прекрасная маркиз,
Что разорил себя и вас,
Не вынес он подобного сюрприза
И застрелился в тот же час.
Упавши мертвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковер,
И запылал он, как костер,
Погода ветреной была -
Ваш замок выгорел дотла.
Огонь усадьбу всю спалил,
А с ней конюшню охватил.
Конюшня заперта была,
А в ней кобыла умерла.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Я люблю тебя, жизнь: Песни на все времена. Сост. Л. Сафошкина, В. Сафошкин. М.: Изд-во Эксмо, 2004