Великий английский писатель, первый из британских писателей лауреат Нобелевской премии в области литературы, Редьярд Киплинг — явление необыкновенное, а его произведения — всегда выдающееся событие. Таким событием стали и его истории о сотворении мира и о первых животных, увидевшие свет более ста лет назад. Киплинг придумывал их для своей дочери, которая умерла в шесть лет. Потрясённый этой страшной потерей, писатель завершил истории, которые они сочиняли вместе с дочерью, и создал целую сокровищницу сказок. Богатые поэтичными образами, эти сказки очаровывают и детей и взрослых. Перед вами — роскошное издание, которое замечательно тем, что в него вошли полные тексты всех сказок, в том числе «История про тегумайские табу» (обычно она не включалась в современные издания), а также тем, что эти сказки вдохновили знаменитого художника Роберта Ингпена, который не просто проиллюстрировал киплинговские шедевры, но и обогатил их, создав новые потрясающие образы.

От художника
В этом издании классических детских сказок Редьярда Киплинга мы постарались раскрыть всю полноту его смелого и необычного воображения. Первоначально Киплинг сам рисовал иллюстрации к своим причудливым историям, хотя и понимал ограниченность своих художественных способностей, о чём прямо говорил в подписях к рисункам. Эти рисунки с подписями воспроизводились во множестве изданий за более чем сто лет, прошедших с появления книги в печати.
В этом издании тексты сказок приведены полностью, без каких-либо изменений и сокращений, однако с новыми иллюстрациями. Мы даже включили в сборник «The Tabu Tale» («Историю про тегумайские табу»), которая присутствует в первом американском издании 1903 года, а впоследствии редко публиковалась.
В наше издание не включены длинные подписи с пояснениями, а зачастую и с извинениями, которыми Киплинг сопровождал свои фантастические чёрно-белые иллюстрации. Мы приводим только рисунок к сказке о любопытном Слонёнке и пояснительную подпись к нему. Подписи к цветным иллюстрациям, выполненным мною, намного проще и короче.
«Это Слонёнок; Крокодил тянет его за нос. Слонёнок очень удивлён и поражён, и ему также очень больно, и он говорит в нос: «Пусти, мне больно!» Он изо всех сил старается выдернуть свой нос изо рта Крокодила; Крокодил же тащит Слонёнка в другую сторону. Двуцветный Питон скал плывёт на помощь Слонёнку. Чёрные полосы и пятна — берега большой серо-зелёной тихой реки Лимпопо (мне не позволили раскрашивать картинки) и деревья с изогнутыми корнями и восемью листьями — именно те деревья, от которых веет лихорадкой.
Ниже этой картинки нарисованы тени африканских животных, идущих в африканский Ноев ковчег. Здесь два льва, два страуса, два быка, два верблюда, две овцы и много пар других животных, которые похожи на крыс, хотя лично мне кажется, что это кролики, которые живут среди скал. Все эти звери ничего не значат. Я нарисовал их, так как они мне показались хорошенькими; а если бы мне позволили их раскрасить, они стали бы прямо прелестны».
Также в нашем издании воспроизведена иллюстрация Киплинга к сказке «Кошка, гулявшая сама по себе» — на мой взгляд, один из лучших его рисунков. Однако, чтобы понять её, необходимо авторское пояснение.
Киплинг пишет: «Здесь нарисована Кошка, которая разгуливала одна, дикая и одинокая, по сырым диким лесам и помахивала своим диким хвостом. На картинке нет больше ничего, кроме грибов-поганок. Они выросли потому, что в лесу было очень сыро. Те тёмные пятна, которые ты видишь на нижних ветках деревьев, — не птицы. Это мох; он вырос на сучьях, потому что в лесу было так сыро.
Под большой картинкой — маленькая; на ней нарисована новая, более удобная Пещера; Мужчина и Женщина переселились в неё, когда у них родился ребёночек. Это была их летняя Пещера; перед ней они посеяли пшеницу. Мужчина едет на Лошади за Коровой; он хочет пригнать её домой, чтобы Женщина её подоила. Мужчина поднял руку; он машет ею Собаке, которая переплыла через реку на другой берег и там гоняется за кроликами».
Работая над иллюстрациями к сказкам Киплинга, я старался разгадать ход мысли автора не только как великого писателя, но и как художника и пришёл к выводу, что в качестве иллюстрации рисунок обретает дополнительную ценность от «тысячи слов».

Роберт Ингпен

Оглавление
Об авторе (перевод М. Лахути)
Откуда у Кита такая глотка 11

Отчего у Верблюда горб 20
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Откуда у Носорога такая шкура 31
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Как Леопард стал пятнистым 38
Перевод Р. Померанцевой
Слонёнок 50
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Сказание о Старом Кенгуру 64
Перевод Р. Померанцевой
Откуда взялись Броненосцы 74
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Как было написано первое письмо 88

Как был придуман алфавит 102
Перевод Р. Померанцевой, стихи в переводе К. Атаровой
История про тегумайские табу 118
Перевод Я. Шапиро
Краб, который играл с морем 136
Перевод Р. Померанцевой
Кошка, гулявшая сама по себе 153
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Мотылёк, который топнул ногой 171
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе Н. Голя
От художника (перевод М. Лахути) 188


Книги совершенно непохожи - по содержанию, по художественному оформлению, и, можно сказать, по своему предназначению.
Даже названия разные: у «Махаона» традиционные «Сказки», у «Октопуса» - «Сказки слово в слово».
О содержании:
В «махаоновском» издании традиционные двенадцать плюс ещё одна - третья сказка из «тегумайского» мини-цикла.
У «Октопуса» эти тринадцать плюс четырнадцатая сказка: «О том, как Дикобраз получил свою причёску.
Переводы совпадают только частично: в обеих книгах есть переводы Чуковского и Маршака,

да и те не полностью совпадают: семь/семь у «Октопуса» и восемь/шесть у «Махаона».
Остальные сказки у «Махаона» в переводе (в основном) Раисы Померанцевой и Яна Шапиро (1); стихи Николая Голя (2), Ксении Атаровой (1) или вообще без «концовочных» стихов (4).
У «Октопуса» остальные сказки в переводах Ренаты Мухи и Вадима Левина, Евгении Канищевой (получила за «Леопарда» Главную премию Норы Галь), Яна Шапиро; стихи (все) в переводах Сергея Шоргина.

Книгу «Октопуса» можно разделить на три отдельных блока: во-первых, собственно сказки; во-вторых, рисунки самого Киплинга с авторскими подписями-разъяснениями к ним (тридцать страниц); и третьим блоком идёт послесловие-комментарий по сборнику в целом и по каждой сказке в отдельности (история, география, непонятные места и архаизмы, «тайнопись» Киплинга и т. д.) - это ещё тридцать страниц.

В «махаоновской» книге - две страницы предисловия в начале и страница «От художника» в конце. Зато - и в этом её главная «изюминка» - в ней есть цветные иллюстрации Роберта Ингпена. Очень много: на 192 страницы всего десять разворотов совсем без иллюстраций. Посмотреть их можно, например, .

Ингпен взял киплинговские рисунки за основу для многих своих иллюстраций, и получилось очень интересно.

Единственное, что меня смутило, так это то, что Ингпен в своем послании «От художника» слегка потоптал Киплинга - по-свойски, как профессионал любителя. «Первоначально Киплинг сам рисовал иллюстрации к своим причудливым историям, хотя и понимал ограниченность своих художественных способностей, о чём прямо говорил в подписях к рисункам.» Известно, что к литературной критике Киплинг относился очень хладнокровно, можно даже сказать - наплевательски, а вот к критике своих художнических способностей (как раз рисунков к «Сказкам») относился очень нервно. Опять же, если пользуешься чем-то чужим, стоит быть повежливее с владельцем. Кстати, чуть не забыл:

Несколько фотографий иллюстраций Ингпена, взятых у shaltay0boltay с любезного разрешения хозяйки:
Кит у "порога Экватора":


Кто не задавал по сто разных "почему" в день? Иногда вопросов так много, что даже взрослые не могут на них ответить. Для этого существуют разные науки. Но, как известно, любая наука начинается со сказки. Прежде чем появился самолет, был ковер-самолет, а вместо телевизора - блюдечко с наливным яблочком. Ты, наверное, знаешь сказки английского писателя Киплинга, где он объясняет, как люди научились писать и отчего у верблюда горб. Я тоже попробовала найти сказочные ответы на некоторые "почему", и вот что у меня получилось. книга не полностью

Сказки несовершенного времени (без иллюстраций) Сергей Седов

Неистощимый сказочник Сергей Седов и неутомимый художник Леонид Тишков, на радость любителям "Сказок?" совместными усилиями создали новую книгу - "Сказки несовершенного времени".Продолжая славную традицию былин про Лешу, про любовь, про лягушку Пипу, а также про дураков и королей, Сергей Седов популярно разъясняет нам, своим читателям, в какое занимательное время нам доводится жить, а также чем и кем это время примечательно. Художник же Леонид Тишков обрисовывает черты этого самого времени каскадом уникальных иллюстраций.

«Вперед, Котенок!» и другие... Сказки для театра… Андрей Зинчук

И у книг есть судьбы. Эта в конце восьмидесятых - начале девяностых годов была подготовлена к печати в издательстве «Борей» (сейчас его уже нет) и проиллюстрирована двумя замечательными художниками - в то время студентами Академии художеств - Олей Шклярук и Альбертом Низамутдиновым. Но ее «выпуск в свет» (профессиональный термин полиграфистов, надпись на титуле книги с подписью лица, ответственного за публикацию) в то время так и не состоялся. А потом на это попросту не было денег. Как, впрочем, нет и сейчас. Поэтому готовый макет сказок для…

Сказки и легенды Редьярд Киплинг

С иллюстрациями автора. В «Сказках и легендах» перед читателем предстаёт пародоксальный мир киплинговых фантазий, будоражащих воображение. Содержание: Почему кит ест только мелких рыбок Как на спине верблюда появился горб Как на коже носорога появились складки Как леопард стал пятнистым Слон-дитя Просьба старого кенгуру Как появились броненосцы Как было написано первое письмо Как была составлена первая азбука Морской краб, который играл с морем Кот, который гулял где хотел Мотылёк, который топнул ногой

Сказки о животных (сборник) Редьярд Киплинг

В книге собраны лучшие сказки знаменитого английского писателя Редьярда Киплинга. В этих увлекательных историях ребята найдут ответы на сотни разных «как» и «почему». Смешные, добрые, познавательные, временами поучительные сказки помнит и любит уже не одно поколение читателей. Это книжка, которую хочется перечитывать снова и снова. Содержание: Почему кит ест только мелких рыбок Как на спине верблюда появился горб Как на коже носорога появились складки Слон-дитя Как появились броненосцы Как было написано первое письмо Кот,…

Снежная королева (с иллюстрациями) Ганс Христиан Андерсен

Эта сказка с таким холодным названием вот уже почти 200 лет согревает миллионы детских сердец во всём мире. Её автор - гениальный датский сказочник Ханс Кристиан Андерсен (1805-1875). Проиллюстирировал книгу известный украинский мастер книжной графики Владислав ЕРКО - победитель ряда престижных художественных и книжных выставок, обладатель титула «Человек книги» как лучший художник 2002 года по версии московского “Книжного обозрения”. Всеобщее признание получили его иллюстрации к книга Пауло Коэльо и андерсеновской “Снежной Королеве”, которая…

Сказки дядюшки Римуса (Иллюстр. М.Волковой) Джоэль Харрис

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Это сборник сказок известного американского писателя Джоэля Харриса. Всю свою жизнь он собирал негритянские сказки и песни, обрабатывал, сочинял что-то свое, и результат оказался блестящим. Истории, рассказанные старым негром дядюшкой Римусом, полюбились всем американцам, а Братец Кролик, главный персонаж всех историй, стал самым любимым героем. Он совсем не похож на своих ближайших родственников - добрых и безобидных зайчиков из русских сказок. Плут, хитрец, проказник - вот такой он! На милого зверюшку этот кролик совсем не…

Маленькое привидение (с иллюстрациями) Отфрид Пройслер

Ах, какое маленькое Привидение! А ты знаешь, почему дети, которые читали сказки немецкого писателя Отфрида Пройслера, никогда ничего не боятся? Да это потому, что страшные-престрашные бабки-ежки, водяные и привидения живут лишь в книжках со сказками! А читать их весело и интересно. «Маленькое Привидение» – одна из лучших сказок для малышей известного немецкого писателя Отфрида Пройслера. Для дошкольного и младшего школьного возраста. Иллюстрации Л.А. Токмакова

Сквозь волшебное кольцо. Британские легенды… Undefined Undefined

Настоящий сборник знакомит читателя с сокровищами фольклора Британских островов - ирландскими, валлийскими, шотландскими и английскими легендами и сказками. Перевод и составление Н.В.Шерешевской. Иллюстрации Лии Орловой, Алены Аникст, Надежды Бронзовой.

Just So Stories For Little Children by R. Kipling,
illustrated by the author,
pocket edition,
издательство Macmillian and Co., London, 1928.

Впервые эта книга была издана в 1902 году. До 1928 года, когда появился тот экземпляр, который я сканировала, книга пережила 15 переизданий.

Иллюстрации принадлежат самому Рельярду Киплингу. Значительно больше известны иллюстрации его отца - Джона Локвуда Киплинга. Будучи иллюстратором, скульптором и директором Школы Изящных искусств в Бомбее, он проиллюстрировал множество книг своего сына. Но и самому Редьярду Киплингу рисование было не чуждо.

На обложке золотое тиснение — свастика и слон, держащий в хоботе цветок лотоса. Рожденный в Индии, пропитанный духом буддизма, Киплинг выбрал это изображение в качестве эмблемы своего творчества. Свастика помещалась на все ранние издания его книг. Киплинг использовал ее в своей личной подписи. Позднее это послужило поводом для того, чтобы говорить о нацистских истоках появления свастики у Киплинга. Но это также нелепо, как Пушкин, радеющий за права пролетариата. Есть также документальное подтверждение того, что узнав об использовании свастики в качестве символа нацизма, Киплинг потребовал зачистить ее изображение с уже отпечатанной партии книжных обложек. И после этого она никогда больше не появлялась на его книгах.

На левой стороне титульного разворота, как раз над свастикой, анаграмма Киплинга (RK). Если внимательно смотреть на иллюстрации ниже, то можно увидеть, что Киплинг использует несколько совершенно разных анаграмм для маркировки своих картинок. Такая забавная деталь, выдающая непрофессионального художника.

Появление цвета в иллюстрациях — заслуга неизвестного маленького читателя.

Начиная с этой, картинки можно открывать в новом окне в большом размере. Я, в этом случае, буду ставить знак «+» над картинкой. Смотреть их в большом размере имеет смысл как минимум потому, что в витьеватой графике Киплинга, порой, очень трудно разобраться. Иногда просто невозможно понять, что нарисовано. Стою на распутье: порассуждать ли о непрофессионализме его как художника (что вовсе не умаляет достоинства картинок!) или же о том, как на Киплинга повлияла визуальная культура Индии - ну, согласитесь, нельзя не заметить сходства его графики с классическими буддистскими изображениями. А, помолчу, пожалуй. Мне иногда ж полезно.

Самая известная иллюстрация Киплинга, она часто появлялась на обложках. Для рассказа о том, почему у слона длинных хобот:

Практически Сальвадор Дали:
+

+

+

+

+

+

+

+

+

Самая европейская, на мой взгляд, иллюстрация. Для «Кошки, которая гуляла сама по себе».
+

+

+