АиФ-Удмуртия, Юлия Ардашева: - Богдан, как появилась идея писать на двух языках сразу?

Богдан Анфиногенов : -Я родился в Малой Пурге, в райцентре, где удмуртских детей родному языку уже не учат. Я живой пример этому: ну, знал пару слов и выражений, но в знании языка не видел никакого смысла. В университете, рядом с соседями по общежитию с факультета удмуртской филологии, я заинтересовался языком, стал удивляться самому себе: почему я не разговариваю на нём? И пошло-поехало: купил словарь, занялся изучением языка. И в стихи, которые писал с детства на русском, начал включать удмуртские слова. Их становилось всё больше, и теперь я пишу на удмуртском. Русско-удмуртские стихи были рассчитаны на таких, как я, обрусевших удмуртских детей - чтобы они почувствовали себя частью удмуртского народа, поняли, что удмуртское может быть современным и модным, как любая культура. Вдруг у них от знакомства с такими стихами загорится, как у меня, огонёк, и они потянутся к своим корням? Однако моя идея споткнулась о национальный менталитет: знающие язык удмурты восприняли её в штыки - полилась критика, что я нарочно разрушаю их культуру. Им не нужна такая её популяризация. Они же не знают мой путь к открытию языка, и каждый раз я стараюсь это объяснять.

- Как много и часто пишете стихи?

У меня стихотворение зависит от слова - неважно, русского или удмуртского. Если слово меня «зацепило», я придумываю первую рифму и уже знаю, что стихотворение получится.

Моё первое «смешанное» стихотворение началось со слова шайвылын. Я ещё не знал его значение, но оно мне понравилось по звучанию. Удивительно, но незнакомое слово и мои мысли совпали: шайвылын (удм. - на кладбище) дало ритм грустному стихотворению. Удмуртский блогер Роман Романов, разместивший его в своём блоге, сказал, что смысл его поразительно точен. А я-то шёл от звукописи.

Те стихи, которые не вошли в мой сборник «Айшет будущего», размещены у меня на странице вКонтакте. Там я создал две группы: MTV Udmurtia и Удмурт КЫЛБУРЧИ - для поэтов, пишущих на удмуртском языке. Любой желающий посылает мне свои стихи, и я, подобрав к ним иллюстрацию, уже размещаю на странице. Выкладываю все: если человек считает это стихотворением, которое можно показать народу, то моя оценка не нужна. Плюс Интернета в том, что по «лайкам» и комментариям человек может понять уровень своих стихов. Авторов в группе уже больше 40: молодежь и люди старшего поколения.

«Super удмурты»

Богдан, вы начали знакомство с удмуртской культурой, будучи уже взрослым, и эта дистанция, наверное, помогает Вам оценить её более объективно. Какова, на ваш взгляд, удмуртская культура сегодня?

Надо все-таки разграничить народную и современную национальную культуру. У нас есть некое смешение в восприятии: когда говорят «удмуртская культура», мы сразу представляем себе бабушек в псевдонародных, каких-то советских костюмах, да и любое национальное мероприятие часто сводится к фольклору.

Между тем активная удмуртская молодежь создала много актуальных современных продуктов: в музыке, в моде, в кино. Вышло два художественных молодёжных фильма «Узы боры» (Земляника) и «Пузкар» (Гнездо), которые сняли Петр Палган, польский продюсер, и Дарали Лели (Алена Петрова). Последнее имя у нас хорошо известно: есть Дарали-лавка (в арт-пространстве «Сахар» по ул. Горького), где Дарали Лели продаёт украшения, одежду. Она же открыла модельное агентство «MADEMOISELLE OUDMOURTE». Я этому очень рад, это все мне интересно.

У нас есть рок-группа Светы Ручкиной Silent Woo Goore, такие интересные исполнители, как Иван Белослудцев, Аня Камали, рок-группа Писпу, репер Алексей Пикулев, я сделал проект Мур?ол Underground, где пытаюсь писать и исполнять удмуртский рэп. Когда мы с ТРК «Моя Удмуртия» сняли клип «Super удмурты» и выложили в интернет, его посмотрели многие люди, даже не относящиеся к удмуртской культуре. Было много положительных комментариев от чувашей и татар: «Молодцы удмурты! А мы думали, у вас культура совсем зачахла!»

Проблема в другом: нет каналов активной трансляции наших событий. Скажем, молодежный журнал на удмуртском языке «Инвожо» выходит тиражом в 1 тыс. экземпляров - до кого он может дойти? Только до узкого круга лиц и в библиотеки. Похожая ситуация и с газетами: на удмуртском языке они востребованы лишь в деревне, где люди знают язык.

Телевидение - на только национальное, но и региональное - имеет очень малый эфир. Мне, например, его не хватает. Давно говорят, что вещание должны перевести на круглосуточное, как в Татарстане, но этого до сих пор нет. На самом деле влияние телевидения трудно переоценить. Ту же информацию об удмуртских вечеринках я, сидя в Малой Пурге, узнавал на канале ТРК «Моя Удмуртия». Мне кажется, в моей жизни это сыграло большую роль.

- Есть мнение, что удмурты - древний, а потому уставший народ, отсюда его низкая общественная активность.

Я с этим не согласен. Цивилизационная стадия развития удмуртов говорит, что это очень молодой народ: совсем недавно (в годы советской власти) появилась полноценная национальная литература, периодика на удмуртском языке. Удмурты и коми-пермяки образовались из общепермского фундамента, а это случилось не так давно по сравнению и русским и другими народами. На самом деле в истории удмуртов, как и любого другого малочисленного народа, какие есть в Сибири и на Урале, сыграла свою трагическую роль постоянная угроза завоевания, колонизации - с запада и с юга. Чтобы сохранить себя, свою культуру, в том числе и от христианизации, маленькому народу нужно было бежать, скрываться в леса. До сих пор удмурты - народ очень закрытый, и этот менталитет за 10-20 лет, даже за полвека не изменишь.

Модные продукты для развития культуры

Идет глобализация, век поп-культуры, и нужно ли напрягаться, сохраняя национальную культуру малых народов? Или пусть она остается как хобби отдельно взятых творческих людей?

- Напрягаться надо. В России в целом демографическая ситуация печальна, а для малых народов - тем более. Удмуртов было 650 тыс., сейчас - 500 тыс.. Это сокращение идет быстрыми темпами, а молодые люди еще и отказываются от своей национальности, их внуки-дети тем более не признают себя удмуртами. Но инстинкт самосохранения народа всё равно существует.

Сделать культуру малого народа привлекательной для всего региона непросто: для этого нужно знать ее язык. Я это понял по себе. Но сейчас многое можно сделать с помощью интернета. Мы имеем возможность создавать культурные продукты и продвигать их в соцсетях и на «Youtube». Удмуртская культура - не что-то застоявшееся, можно и нужно делать и нечто крутое и модное для её развития.

Когда я начинал этим заниматься, только-только появились удмуртские дискотеки, ремиксы на удмуртские песни. За последние 5 лет мы многого добились.

Если ты сделал на родном языке что-то интересное, шикарное, люди в любом случае оценят. Так, Павел Поздеев предложил акцию «Удмурт зэмос веме» для развития удмуртской анимации. Веме - по-удмуртски помощь, обряд, когда дом одному поднимали всей улицей. Это очень эффективный механизм: люди скидываются, и на эти деньги снимается удмуртский мультфильм. Вышло уже две серии, очень интересные. Конечно, в таких проектах нужна поддержка государства. Но люди устали ждать, у них накипело - им проще помочь друг другу.

Вы видите пути продвижения удмуртской культуры как информационные и проектные. Но есть и политические методы: заставить всех учить язык, например.

После школы я купил Конституцию Удмуртской Республики, прочитал ее и был в шоке от своих открытий. Оказывается, есть закон о государственных языках, принятый в 90-х годах. Он никак не исполняется. Это не особенность Удмуртии - в целом в стране у нас такое воспитание, что мы не считаем важным выполнять законы, например, курим на улице, когда это запретили. У нас в крови есть русское «авось»: может, обойдём закон и обойдётся? Нельзя законодательно «включить» у людей потребность в чужой культуре - к ней только можно пробудить интерес, увлечь ею.

- Редактор русского литературного журнала пророчит Вам будущее великого удмуртского поэта?

Откуда же такое мнение? Я не считаю, что стану великим удмуртским поэтом. Такой цели и нет. Я занимаюсь удмуртской культурой, и мне, как ее деятелю и потребителю, вполне бы хватило круглосуточного национального телеканала, работы для него. Не обязательно он полностью должен идти на удмуртском языке, но там были бы программы по изучению этого языка, и т.д. Такой канал - моя мечта. Он стал бы огромным подспорьем для удмуртской культуры.

Богдан закончил исторический факультет УдГУ, аспирант Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН, методист РДНТ-Дом молодёжи. Пишет и исполняет стихи и песни.

Детская литература ведет начало с античных времен, как и литература для взрослых. На протяжении веков мировая художественная словесность интенсивно пополнялась всеми жанрами искусства слова для детей – от повести, пьесы и романа. Развитие детской литературы для молодых начинающихся культур так же важно, как и развитие литературы для взрослых. Она проходит те же этапы формирования: «детство», «отрочество», «юность» и «зрелость». Однако у каждой из них есть своя специфика развития, зависящая от истории народа, его менталитета, его фольклора и зрелости духовной культуры. Вот какое определение дает Краткая литературная энциклопедия(1964): «Детская литература – в прямом смысле художественные, научно-художественные и научно-популярные произведения, написанные специально для детей». В 20 веке настольными книгами для детского чтения стали произведения М. Горького, С. Маршака, А. Барто, С. Михалкова, Н. Носова, стихи для детей В. Маяковского. Воспитание подрастающего поколения было государственной политикой, чему способствовали октябрьские, пионерские, комсомольские организации. В области образования в школах придавалось особое значение знакомству с лучшими образцами детской поэзии и прозы, в вузах читался курс «Детская литература». За годы перестройки внимание к детской литературе снижено. Литературное дело в России перестало быть делом государственной политики. Но по утверждению библиотекарей страны, детского читателя по-прежнему интересуют книги Маршака, Михалкова, Носова, Успенского и других. Детская литература – предмет многих поколений научного исследования литературоведов в России и Удмуртии.

В наши дни в удмуртском литературоведении назрела необходимость исследования путей становления удмуртской детской литературы. Научное

4 осмысление формирования этой области культуры необходимо для создания более глубокой научной истории всего искусства слова удмуртского народа.

Актуальность темы обуславливается необходимостью целостного исследования удмуртской литературы для детей. Кто же был предшественником в удмуртской детской литературе, и кто закладывал традиции, чей художественный опыт используют поэты и прозаики, пишущие для детей сегодня?

Целью работы является исследование истоков и механизмов формирования удмуртской детской литературы. Существует ли детская литература Удмуртии как феномен художественного творчества, как явление национальное, удмуртское? Знакомы ли современные школьники с творчеством удмуртских литераторов?

Мною были изучены научная, публицистическая и художественная литература; проведено анкетирование учащихся школы № 15 (См. приложение № 1-6), сделан историко-литературный и сравнительно- сопоставительный анализы.

Материалы исследования могут использоваться на классных часах и внеклассных мероприятиях по изучению удмуртского творчества.

5 1. К истокам удмуртской литературы

Рождение самостоятельной литературы для детей не одномоментное явление, это длительный сложный процесс, тесно связанный с общим литературным процессом, с духовной жизнью общества. Изучение её истоков невозможно в отрыве от рассмотрения важнейших историко-культурных процессов. У каждого народа есть свое прошлое, без которого нельзя понять созидания настоящего и будущего. Опираясь на прошлое, создаются новые произведения.

Загадочные люди жили около большой реки Камы. Без слов пели песни. Или, в крайнем случае, что увидят в природе, о том и поют. Например: «Береза, береза, береза. ». Это было время «первобытного коммунизма», когда между людьми существовала кровная, родовая связь. Первобытное общество состояло из нескольких десятков людей – мужчин, женщин и детей. Основным занятием их была охота, рыболовство. Добычу распределяли равномерно между собой. Все взрослые женщины считались женами всех взрослых мужчин, и наоборот. О том времени, о золотом веке остались только сказки, как погибли Алангасары. Они были наивными и бесхитростными. Но они пели, подражая природе, птицам, зверям, ветрам.

С приходом эпохи матриархата женщина-мать, связанная детьми, стала приручать зверей при своем жилище. Она не могла далеко ходить за мужчинами. Это начало скотоводства и земледелия. Женщина растит детей, поет им свои колыбельные песни «Изь, изь, нуные/ спи, спи, дитятко»

В патриархально-родовую эпоху появились старейшины (вожди - Торо). Они считали себя душой, организатором, а исполнителей – телом. Вожди удмуртов в мирное время были знатными охотниками, рыбаками, умелыми пчеловодами, безусловно, во всех отношениях они были лучше простых смертных. С этого времени начинается почитание и культ предков.

6 О них складывались легенды, сказки. Например: богатырь Идна (См. приложение № 7) помимо силы славился быстротой, он уходил охотиться на расстояние более 25 верст, но теплый хлеб не успевал остыть в его суме, как он был уже дома. (См. книгу «Сказки и легенды удмуртского народа», приложение № 7).

Потом возникает культ главных сил природы – солнце с его светом, тьма, лес и вода. В удмуртской мифологии силам природы посвящены десятки сказок, легенд и песен.

Под листвою лиственных деревьев

Под хвоей хвойных деревьев

Мы уходили;

По беличьим тропкам

По бору, где глухари кудахтают,

Мы уходили.

Мы, как ястреб, мчась уходили

Не в ту ли пору правления Торо появляются профессиональные певцы- музыканты, поэты. Словесные произведения первоначально передавались устно из поколения в поколение, от отца к сыну, от сына к внуку. Таким образом, многие произведения народного творчества сохранились до нашего времени.

2. Удмуртское просветительство.

2. 1. Первые специализированные книги для удмуртских детей.

В начале 18 века европейское просвещение начинает проникать на территорию Поволжья и Приуралья. С распространением грамотности удмуртского населения возрастала потребность в удмуртских изданиях.

Первые детские учебники были созданы без учета возрастных особенностей юного читателя. В1747 году священниками Иваном Анисимовым (на глазовском наречии) и Григорием Решетниковым (на сарапульском наречии) для учащихся удмуртов были составлены первые азбуки. Но они были труднодоступны для детей, т. к. в них недостаточно хороший перевод текстов для чтения, потому что они насыщены чуждыми оборотами речи, и имеют много придаточных предложений. Тексты для упражнения в чтении подобраны без особенностей восприятия детей. Это были грамматические статьи, переводы Священной истории, азбука, составленная из российских церковной, и гражданской печати. Несмотря на недостатки первых удмуртских учебников, следует заметить, что они являются первыми попытками создания детских изданий. Они нужны были для воспитания в духе религиозности, покорности судьбе.

Основоположником в области переводных изданий в 19 веке являлись труды педагога и просветителя Николая Ивановича Ильминского (См. приложение № 8). Он выработал систему первоначального обучения детей, не владеющих русским языком. Она заключалась в том, что преподавание в школах должно вестись по учебникам, созданным на родном языке учащихся, а преподаватель должен свободно владеть этим языком, создавать учебную и вспомогательную литературу на национальном языке.

Для учебных пособий этого периода главным были не художественное совершенство, а нравственно- эстетическая и воспитательная

8 направленность. Они были созданы, в первую очередь, ради приобщения народа к книжному знанию и распространения грамотности.

2. 2. Фольклор – один из жанров, используемых для детского чтения.

До 1917 года труды можно было публиковать только на русском языке, но в некоторых иллюстрациях мог звучать удмуртский язык. В учебниках могли иметь место удмуртские отрывки, цитаты, через некоторое время стали появляться удмуртские буквари, в которых были напечатаны оригинальные удмуртские произведения. В это же время образовываются первые удмуртские общества, организации, которые ставят своей целью – развитие удмуртской культуры. Издаются национальные журналы, иллюстрируемые студентами и учителями. Эти журналы по праву могут считаться колыбелью национальной литературы.

В сборники для чтения того времени включались песенные тексты, загадки, сказки и предания. В создании «учебников для вотских детей» принимали участие этнографы и фольклористы. Фольклор – это сокровищница не только народной поэзии, музыки, но и народной педагогической мысли. Он позволяет изучить творчество народа, его язык, уклад жизни. В фольклорных обычаях и обрядах народ тысячелетиями накапливал педагогический и словесно – творческий опыт, музыкальных и поэтических способностей, логического и образного мышления, смекалки и юмора, практических и трудовых навыков. Фольклорные тексты также являются прекрасным материалом для детского чтения. Например:

Шундые, шундые,

Пилем сьорысь шундые,

Пот но шунты музъемез,

Соку си войын нянез.

Солнышко, солнышко

За тучкой солнышко,

Выйди и согрей землю,

Съешь хлеб с маслом.

2. 3. Художественное своеобразие произведений Г. Е. Верещагина адресованных детям.

Распространением грамотности, переводческой деятельностью с целью просвещения, занимались как русские просветители, так и хорошо подготовленные, владеющие русской и родной речью, удмурты. Одним из прогрессивных деятелей удмуртской культуры является Григории Егорович Верещагин. (См. приложение №9). Именно его принято считать одним из первых педагогов, ученым и литератором.

Детская удмуртская литература начиналась с его стихотворения, ставшей колыбельной песней «Чагыр, чагыр дыдыке»(Сизый, сизый голубок). Эта колыбельная песня является образцом выражения материнской любви, заботы, планов и мечтаний, вызывает в читателе образ заботливой, ласкающей своего ребенка женщины. Песня готовит ребенка к тяжелой, но обещающей много человеческих радостей жизни: Чагыр, чагыр, дыдыке!

Малы пыдде жобаськод?

Чебер Пие, гыдыке!

Малы ялан бордиськод?

Голубочек сизый, ты мой

Что ножками ты стучишь?

Сыночек мой дорогой!

Зачем ты плачешь, малыш?

Года пройдут - подрастешь,

Возьмешь топор, наточишь.

И с песней в лес ты пойдешь,

Чтоб ель большую срубить.

Тебя у наших ворот

Я буду ждать, мой родной.

А ты лишь солнце зайдет,

Придешь усталый домой.

Лепешек я напеку,

Намаслив русую прядь.

Ты скажешь, выпив медку:

Его сварила мне мать!

Из очень небольшого фольклорного материала Верещагин создал прекрасную колыбельную песню. Первая ласточка удмуртской детской литературы была порождена деревней, оттуда она взлетела и туда вернулась. Её по сей день распевают в народе.

Фольклорные жанры и средства образности устного народного творчества помогли Верещагину впоследствии создать оригинальные авторские произведения для детей. Например: «Медвежонок – богатырь», «Петух и лисица», «Нюлесмурт» (Леший). В издательстве «Удмуртия» в 2001 году было опубликовано литературно- художественное издание «Куазие, куазиё» («Погода, моя погодушка») Сюда включены художественные произведения, вычлененные из научных трудов Г. Е. Верещагина удмуртским поэтом В. И. Ившиным. Произведения адресованы детям младшего школьного и дошкольного возраста. Они отличаются небольшим объемом и образностью. Подобраны те жанры произведений, которые сопутствует детям с раннего возраста: песни, игры, байки, считалки.

Произведения Г. Верещагина переведены в настоящее время на эстонский, венгерский, русский, финский языки. Он был поэтом, вышедшим из народа, без преднамеренного желания становиться отцом удмуртской литературы, начав с чистого и звучного тона, заложив своими реалистическими и гуманистическими произведениями основу для литературы своего народа. Путем стилизации и «облагораживания» фольклора он сделал его книжной литературой.

3. Обзор поэзии и прозы для детей в удмуртских изданиях «Дедушкин родник», «Чипчирган», «Солнышко».

В удмуртской литературе следует отметить детские антологии прозы - «Дедушкин родник» (1981, составитель и автор предисловия В. М. Ванюшев), поэзии – «Чипчирган» (1985, составитель и автор предисловия Г. А Ходырев). В этих сборниках собраны произведения поэтов и прозаиков Удмуртии от основоположников, до наших современников. В их произведениях воспет человек – труженик, жизнь родного края, дружба наций, красота родного края.

Когда по родимому краю иду

И песнею сердце полно,

Березок листва

И песни слова

Сливаются в чувство одно.

Такие просторы полей и лесов!

И небо такой высоты!

И рек синева,

И луга трава,

И все это, Родина, ты! (Степан Широбоков)

Для детей в сборнике «Чипчирган» (См. приложение 10) писали такие известные деятели удмуртской литературы Г. Верещагин, Кедра Митрей, Кузебай Герд, А. Клабуков, Д. Майоров, С. Широбоков, Н. Байтеряков, С. Перевощиков, П. Поздеев, и многие другие. Каждый из них своим долгом считал писать для детей, посещал занятия литературных кружков, встречался с учениками школ.

Об этом писал Василий Ванюшев в предисловии к «Дедушкиному роднику»: «Почти каждый значимый писатель, творя для взрослого читателя,

13 непременно писал для детей. Объединяет их одно: стремление постичь дух времени и на конкретных примерах дать почувствовать его юному читателю»

Антология названа «Дедушкин родник» по рассказу Г. Ходырева, в основе которого легенда о роднике, открытом юношей, а когда он умер в преклонном возрасте, люди стали называть его так в память о человеке, который сделал для них доброе дело.

«Дедушкин родник – не только собрание лучших произведений формы прозы, но и как бы вся удмуртская проза в миниатюре, в лучших её образцах. Авторами рассказов являются зачинатели прозы, и те, кто пришел в литературу в 20-30-е годы, и те, кто прошел огненные дороги войны, и те, кто в послевоенное время открывал новые художественные горизонты родной литературы (Г. Красильников, С. Самсонов, В. Садовников, Л. Емельянов, С. Перевощиков, Е. Загребин, В. Ившин, Л. Чернова).

Следующий сборник «Солнышко» 1987, в него вошли стихи и рассказы ведущих авторов Удмуртии (составитель Т. Поздеева) о нашей земле, о природе, людях. Примечательно, что рисунки сделаны не профессиональными художниками, ребятами, учащимися города Ижевска.

После дождя

Посредине двора

Розовый гриб появился вчера

Вырос за вечер

Огромный такой-

В шляпе невиданной над головой.

Гром ли гремит

Или молния блещет,

По шляпе невиданной хлещет,

Град или солнечный зной за окном-

Все для такого гриба нипочем.

Рады и взрослые,

И ребятня:

Гриб охраняет тебя и меня,

Дожди проливные не злились

Все мы под шляпой дождя уместились (Владимир Михайлов)

С развитием науки и техники расширяется диапазон ребенка, что и должно найти отражение в литературе для детей. Необходимо повышать её интеллектуальный, а значит и художественный уровень. Перед детской литературой Удмуртии стоят такие же проблемы, что и перед литературой для взрослых: глубже отражать реальную жизнь, т. к. меняется государственное устройство страны.

Если представить удмуртскую литературу в виде большой полноводной реки, то - как всякую реку – её должны подпитывать многочисленные родники. Таким родником - пусть небольшим – является литература глазовских авторов

Произведения для детей создаются и в нашем небольшом городе. «Стихи для детей. Мои друзья»,- так называется книга Серафимы Соломоновны Адаевой. (См. приложение 11). Эта книга вышла в редакции газеты «Красное знамя» в 1993 году. Творческие искания автора вызвали положительную оценку известного детского поэта Удмуртии Германа Ходырева. С. С. Адаева работала в одном из детских садов нашего города. Поэтому она хорошо знает потребности маленьких читателей. Её произведения привлекают знанием детской души, стремлением наполнить мир детей добром и милосердием, пониманием и любовью.

Трое маленьких котят

У печурочки сидят,

С огонька не сводит взгляд,

Глазки радостью горят.

Вдруг из печки уголек

Прыгнул киске на бочок.

Киска постаралась

Смелости набралась:

Победила уголек,

Залечила свой бочок

Её рассказы и стихотворения интересны и в познавательном смысле, они открывают читателю своеобразие поведения животных и птиц, заставляют пристальней вглядываться в мир природы.

Произведения С. С. Адаевой публиковались в местной печати, они находят отклик у детской аудитории.

Эвелина Цегельник - заслуженный работник культуры Удмуртской Республики. Ей дано говорить на языке детей. Она автор веселых стихов и рассказов для ребят младшего и среднего школьного возраста (См. приложение № 12). Глазовчане называют Эвелину Цегельник глазовской Агнией Барто. После победы в литературном конкурсе в издательстве «Ижевская типография» одна за другой выходят шесть книг Эвелины Цегельник для детей. Книга «Про Ваню и его друзей» - удостоена диплома 1 степени Регионального фестиваля «Путь к успеху-2002». По рассказам Эвелины Цегельник подготовлено несколько радиоспектаклей для детей, а цикл стихотворений о природе включен в республиканскую программу « Радуга Удмуртии».

Трещит стекло проталин,

Струится лед свечей,

Искринки засверкали-

Пошла плясать капель!

Смахнуло с окон солнце

Узоры февраля,

И моет мать оконце,

Весну рукой маня.

К 325-летию города Глазова вышел в свет двойной СD - альбом песен для детей, написанный в содружестве с глазовским композитором Виталием Соколом. Эти песни заслужили признание не только глазовской публики, но и за пределами Глазова. (См. приложение № 13)

Заключение

В заключении хочется ответить на поставленный вопрос – существует ли детская литература Удмуртии как феномен художественного творчества?

Литература для детей в Удмуртии не только существует, но и развивается в ногу со временем. Есть все основания сказать: на протяжении чуть более века писателями Удмуртии создана полноценная проза и поэзия для детей разных возрастов, которая получила признание не только в республике, но и далеко за её пределами. Творения для детей полны жизни, написаны языком легким, свободным, игривым. Детские книги издаются на русском и удмуртских языках, с красочными иллюстрациями и комментариями.

Мною было проведено анкетирование в 7 классах. По результатам – знакомы с удмуртским языком – 24% опрошенных ребят, 76% - не знают языка; 45% ребят хотели бы изучить удмуртский язык, 55 – нет. Удмуртских писателей знают -5% , из произведений 29% учеников знают только мифы и легенды Удмуртии, 71%- не знает ничего из удмуртской детской литературы. С литературным творчеством наших земляков хотели бы познакомиться – 67% ребят. Почему не все? На вопрос – «Любишь ли, читать?» 21% опрошенных ребят ответил – нет. Это одна из причин, что дети не любят читать. Для того чтобы заинтересовать ребят, я предлагаю в школах проводить литературные викторины, конкурсы и смотры, знакомить учеников с произведениями на уроках литературы и классных часах. Без знания национальной культуры нельзя постичь и понять красоту и глубину окружающего мира.

Маленькая Родина моя - Удмуртия,

Милые родимые поля – Удмуртия

Деревеньки, села, города - Удмуртия,

Вместе мы с тобою навсегда, Удмуртия!

Можгинская центральная районная библиотека

Известные люди района

Данилов Григорий Данилович (1935 г.)

Удмуртский поэт, прозаик, публицист Григорий Данилович Данилов родился 4 февраля 1935 г. в д. Вильгурт Кватчинского сельсовета Можгинского района Удмуртской АССР в семье колхозника. В 1953 г. окончил Можгинское педучилище, в 1958 г. - Удмуртский государственный пединститут, преподавал удмуртский язык и литературу в Можгинском педагогическом училище, работал литсотрудником в городской газете «Ленинское знамя», инструктором в обществе слепых. Умер 20 апреля 1989 г. в г. Можге.

Г. Данилов - учитель, поэт, журналист, является автором шести книг для взрослых и детей на удмуртском языке. Из них - четыре художественных издания и два учебных пособия. Сочинял произведения в жанре поэзии и прозы для детей разных возрастов. Им выпущено два публицистических издания. Его повести и сказки учит детей любить труд, быть честными и преданными Родине, беречь природу, высмеивают бездельников и лентяев.

В литературных произведениях Г. Д. Данилова - доброта, юмор, заряжающие читателя здоровой энергией либо ненавистью к злу.

За весь период педагогической деятельности в Можгинском педучилище он являлся руководителем литературно-творческого кружка со студентами. Такие будущие удмуртские писатели, как Владимир и Николай Самсоновы, Юлия Байсарова, Ульфат Бадретдинов, Анатолий Леонтьев, Семен Карпов и другие, получили азы литературного творчества у Григория Даниловича. Обаятельный открытый, общительный человек, грамотный учитель и журналист.

В 1976 году Григорию Даниловичу было поручено написание книги о городе Можге к ее 50-летнему юбилею. Месяцы труда, поиска, сбора материалов - и труд Данилова навечно остался в памяти можгинцев.

Рано оборвался талант большого мастера художественного слова. В расцвете творческих сил, ему было 54 года, болезнь унесла жизнь поэта, писателя, творца - Григория Даниловича Данилова.

Копысов Николай Максимович (1941 г.) .

Певец, народный артист Удмуртской Республики. Родился в деревне Мельниково Можгинского района 7 ноября 1941 года. Николаю Максимовичу Копысову в 1980 году присвоено звание заслуженного артиста УАССР, с 1991 года он народный артист Удмуртской Республики. Солист Удмуртской государственной филармонии, Николай Максимович в 1973 году окончил Саратовскую консерваторию имени Собинова. В 1985-1987 годы сочетает работу в филармонии с исполнением ведущих оперных партий в Удмуртском театре оперы и балета. Солирует в опере «Евгений Онегин», играет ряд ролей в опереттах. В репертуаре Копысова - удмуртские, русские, авторские и народные песни, арии из опер и романсы композиторов Удмуртии - Толкача, Копысовой, Шабалина, Корепанова.

Копысов много работал с хором радио и телевидения, его записи вошли в золотой фонд фонотеки ГТРК «Удмуртия». Песня Е. Копысовой на слова Ф. Васильева «Удмуртии моей» со знаменитыми строчками «И для меня бы не было России без маленькой Удмуртии моей» в исполнении Николая Максимовича стала музыкальной визиткой края.

Николай Копысов стал основателем музыкальной династии. Одна из его дочерей - певица, другая - пианистка, зять - один из ведущих трубачей государственного духового оркестра «Арсенал-бэнд». В этом оркестре работает и сам Николай Копысов, он исполняет оперные арии, джаз, романсы, удмуртские и итальянские песни, популярную музыку.

Николай Копысов - это вокальная эпоха в музыкальной жизни республики, он любимец слушателей, золотой тенор Удмуртии.

Леонтьев Анатолий Кузьмич (1944)

Удмуртский поэт, прозаик, художник. Родился 7 января 1944 г. в поселке Пычас Можгинского района Удмуртии в удмуртской семье.

Детские и юношеские годы прошли в деревне Бобья-Уча Малопургинского района. С этими местами связаны самые первые впечатления, разбудившие поэтический и художественный дар в простом деревенском пареньке. С детства Анатолия восхищала природа, он любил слушать удмуртские песни, звучавшие по вечерам на деревенских посиделках. Рано приобщился к крестьянскому труду.

После окончания семилетки поступил в Можгинское педагогическое училище, где увлеченно занимался в творческих кружках и студиях. Первые публикации стихотворений Леонтьева относятся к годам учебы в училище. После окончания педучилища Анатолий Кузьмич в течение года работал учителем пения и рисования в Кватчинской школе.

В 1967 г. окончил художественно-графический факультет Удмуртского госпединститута, преподавал в Можгинской детской художественной школе (был её организатором и первым директором).

Член Союза писателей РФ с 1980 г. Учился на Высших литературных курсах при Союзе писателей СССР в Москве в 1983 году. С 1985 по 1986 год Леонтьев работает литературным консультантом в Союзе писателей Удмуртии.

Первые публикации стихотворений А. Леонтьева относятся ко времени учебы в пединституте. Регулярно начал печататься с 1961 г. в газете «Ленинское знамя». Первый сборник стихов для детей «Мед сяськаяськоз» («Пусть зацветает») вышел в 1969 г., который он сам же проиллюстрировал и который стал дипломной работой А. Леонтьева. Позднее многие собственные сборники, а также книги авторов Игнатия Гаврилова, Германа Ходырева, Кузебая Герда будут художественно оформлены А. Леонтьевым. Стихи А. Леонтьева в переводе на русский язык печатались в газете «Пионерская правда», в журналах «Мурзилка», «Пионер», «Вожатый». Его поэзия отличается тонким знанием детской психологии, ясным и образным языком, изображением непосредственности чувств и поведения детей.

Разносторонние природные дарования автора - поэта и художника - придают особый колорит всему поэтическому творчеству А. Леонтьева: в его сокровенной лирике удачно сочетаются краски, звуки, словесные образы. Часть книг А. Леонтьева опубликована в его собственном художественном оформлении (использованы акварельные и графические рисунки). К настоящему времени издал более 20 книг для детей и взрослых.

В сборниках стихов, адресованных взрослому читателю: «Чагыр сюрес» («Голубая дорога»,1974) и «Зечсэ гинэ вите сюлэм» («Только хорошего ожидает сердце»,1988) - неспешное размышление о смысле жизни. С кон.1980-х гг. обратился к прозе. Неожиданной оказалась повесть из истории Волжской Булгарии «Дорогу осилит идущий» (1995).

Стихи Леонтьева переведены на украинский, грузинский, киргизский, узбекский и другие языки народов мира. Ко многим стихотворениям написана музыка.

А. Леонтьев - Почётный гражданин г. Можги (1997). Заслуженный работник культуры УАССР (1990), Лауреат Государственной премии УР (1993), Народный поэт Удмуртии (2001).

Толстая Вера Васильевна

Родилась 1 августа 1879 г.
Маленькая Вера, родившаяся в семье помещика Нижегородской губернии, шести лет научилась читать, а когда пошла в школу, почти весь букварь знала наизусть... В 1898 г. девушка закончила Симбирскую женскую гимназию. Отец настаивал на поступлении Веры в институт, но она хотела получить сельскохозяйственное образование, что в те времена для женщины было невозможно. Выучилась на женских педагогических курсах, решила, видимо, твердо и неотступно, что станет учительницей… Особенно вдохновляли ее педагогический опыт Яснополянской школы Л. Н. Толстого. «Стать учительницей было не просто желанием, - писала современница Веры Толстой, педагог Анастасия Дм. Сергеева, - сердце влекло на высокий подвиг. Учить детей хотелось непременно в самых глухих, самых дальних деревнях». Так или иначе, двадцатилетняя барышня пишет в Тулу, Дербент, в Вятку: - откуда придет ответ раньше, туда и поеду. Ждать пришлось не долго - уже в 1899 г. молодая учительница начала преподавать в Билярской начальной школе Елабужского уезда Вятской губернии. Однако местному инспектору народных училищ казалось странным, что дворянка поехала преподавать в глубокую провинцию - не иначе революционерка или еще что. Относились к Вере Васильевне с явным недоверием, не нравилось инспектору, что дети при учителе чувствуют себя свободно, а сама учительница казалась «излишне свободомысленной». От этого-то недовольного инспектора Вера Васильевна узнала о том, что нужен учитель в удмуртской деревне Ныши-Какси (Большие Сибы), где только-только появилась школа (1900 г.), а три учителя оттуда уже сбежали. Понимая, что без учителя школу вот-вот закроют, Вера Толстая решила этого не допустить… Удмуртская деревня в 70-80 дворов в трех верстах от Можги встретила приезжую барышню тишиной, где находится школа, никто, верно, и не знал. Первое впечатление было тяжелым: «Ребята забитые, мрачные. Школа странная и страшная. Внизу - скот, вверху - комната в четыре квадратных метра. Это - и класс, и квартира учителя». Что ж, приехала - надо учить. Назначила новая учительница день начала занятий… и никто не пришел. На другой день - никого. «Иду к старосте, - напишет чуть позже Вера Толстая, - и спрашиваю, что это значит, и получаю ответ, что нужно пойти на сходку и спросить стариков, когда начинать занятия. Подчиняюсь этому требованию, и в школе появляются ученики». Только и тут все было не просто - учительница говорит по-русски, а ученики ее только на удмуртском языке… Добрые полгода учебы ушли на взаимное обучение языку, своими силами в деревне перевели на удмуртский букварь и книгу для чтения. Мало-помалу жизнь в школе налаживалась, хотя Вера, бывало, плакала по ночам от чувства собственного бессилия и безграничного одиночества в инородческой деревне, которая с трудом принимала ее в свою среду. Не раз хотелось все бросить. Но, полюбив детей и уже видя интерес учеников к учебе, молодая учительница не могла все бросить, нельзя было сбежать и тем самым разрушить авторитет школьного учителя раз и навсегда. А между тем В. Толстая стала отмечать: «Вотяки-родители относятся к школе с большим вниманием, следят за всем, что и как и зачем там преподается, и если что для них кажется непонятным в преподавании или порядках школы, то просят объяснить…». Так отцы учеников однажды чуть было не разочаровались в школьном обучении: им не нравилось, что детей учат писать не буквы, а какие-то «палочки» (элементы письма). Мальчиков на занятия пускать перестали. Тогда учительница поинтересовалась причиной положения и, поняв в чем дело, провела открытый урок. Показала родителям класс, школьные принадлежности, посадила отцов с сыновьями, всем дала задание прописать «палочки-крючки». Мальчики быстро управились, а вот мужики, покрутив пальцами перья, махнули рукой: учи, мол, как знаешь… Шло время. «Одно оставалось загадкой. На занятия совсем не ходили девочки. Кто-то очень крепко внушил в деревне, что женский ум - не для учебы». Но и эта проблема разрешилась, когда Вера Васильевна заняла ребят рукоделием, вышивкой, поделками из бумаги и жести, в школе появились девочки. «На занятиях по рукоделию одна из девочек сделала маленькую куклу из конфетных оберток. Три куклы в национальных костюмах были посланы в Вятку на кустарную промышленную выставку. И к зимним каникулам в Сибы пришла премия: два ящика сладостей». Скоро удмурты перестали чуждаться русской барышни, дети звали ее анай (мама, тетя), взрослые - Вера, дышетись (учитель). Сколько раз просила начальство В. Толстая построить новую школу, но писала, что учитель на такие просьбы, как правило, получает ответ: «да потерпите как-нибудь зиму, а там можно будет перейти в русскую школу» или «да что Вам за охота возиться с вотяками - идите служите в город». Но обещание было: построим школу, только после первого выпуска. И вот они - первые выпускные экзамены! Но и на экзаменах не обходилось без казусов: так, испугавшись проверочной комиссии, девочки бросили учиться. Но находчивая Вера Васильевна пригласила их на экзамен зрителями, привлекла к выполнению заданий и… «закончили они школу с отличными оценками». Первый выпуск составил четыре человека. А в 1903 г. была построена новая школа. Среди удмуртов учительствовала Вера Васильевна Толстая почти треть века. Потому во многих домах Ныши-Каксей среди портретов многочисленных родственников часто можно встретить и ее старую фотокарточку. Лишь в 1944 г., уже на пенсии, уехала в Москву, где прожила на I Брестской до самой смерти. Еще в 1946 г. она была награждена «Знаком Почета», а в 1966 г. ее имя было внесено в Книгу трудовой славы и героизма УАССР. Когда уже давно немолодую, но такую любимую «дышетись» известили об этом, Вера Васильевна, оставшаяся в душе той же решительной барышней, ответила телеграммой: «Готова всегда быть полезной удмуртскому народу»

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Архипов Трофим Архипов

Удмуртский прозаик, народный писатель Удмуртии Трофим Архипович Архипов родился 26 июля 1908 г. в деревне Новая Бия Елабужского уезда Вятской губернии (ныне Можгинского района Удмуртской Республики) в семье крестьянина-бедняка. В годы гражданской войны остался сиротой, с 13 лет воспитывался в детском доме. В 1923 г. стал учащимся Можгинского педагогического техникума, а в 1927 г., не окончив его, поступил на годичные курсы советского строительства, которые готовили кадры Советской власти на местах.

С 1928 г. Т. А. Архипов связал свою судьбу с журналистикой, работал в редакции газеты «Гудыри», был организатором и редактором первой удмуртской детской газеты «Дась лу!» (1931 - 1934 гг.), сотрудником газеты «Удмурт коммуна» (1935 - 1941). В 1955 - 1976 гг. - редактор журнала «Молот». Член Союза писателей СССР с 1943 г. Ушёл из жизни 9 января 1994 г.

В годы Великой Отечественной войны и после Трофим Архипов работал в редакции республиканской газеты «Советской Удмуртия», учился в областной партийной школе, а с 1955 по 1976 гг. был редактором журнала «Молот»,членом редколлегии которого является и в настоящее время.

Член КПСС, член СП СССР с 1943 г.

Игнатий Гаврилович Гаврилов

Родился 17 (30) марта 1912 года в деревне Большие Сибы (Можгинский район Удмуртии) в семье крестьянина-середняка.

В 1924 году поступил в Можгинский педагогический техникум и, не окончив его, перешел на театральные курсы, открывшиеся в Ижевске. В 1927 году начал свою литературную деятельность.

Работал художественным руководителем Удмуртского драматического театра, учился в Московском государственном институте театральных искусств и ГИТИСее. В Великую Отечественную войну сражался на фронте, после демобилизации из армии работал директором Удмуртского театра. И. Г. Гаврилов несколько раз избирался депутатом Верховного Совета Удмуртской АССР. Член Союза писателей СССР с 1934 года.

Пьесой «Шумит река Вала», посвящённой коллективизации удмуртской деревни, был открыт в 1931 году Удмуртский национальный театр в Ижевске. С 1931 по 1932 годы Гаврилов являлся художественным руководителем этого театра, с 1934 по 1938 годы был заведующим литературной частью театра, а в 1948 году — директором.
Игнатий Гаврилович Гаврилов скончался в Ижевске от тяжелой продолжительной болезни 4 декабря 1973 года.

Звания и награды

За активное учас-тие в развитии удмуртской национальной драматургии и театра Гаврилову присвоены звания «Заслуженный деятель искусств Удмуртской АССР» и «Заслуженный деятель искусств РСФСР».
В 1968 году за пьесу «Жингрес сизьыл» («Звонкая осень») он совместно с коллективом Удмуртского драмтеатра удостоен звания лауреата Госу-дарственной премии УАССР.
Писатель награжден орденами и медалями.

Яшин Даниил Александрович

Яшин Даниил Александрович (24 декабря 1929 Старые Какси — 29 ноября 1988) — удмуртский поэт, литературовед, фольклорист, кандидат филологических наук, доцент.

В семилетнем возрасте потерял отца, в Великой Отечественной войне погибли все его братья (четверо), мать ослепла.

1948 год — окончил Можгинское педучилище и в этом же году было напечатано его первое стихотворение «Вало возь».

1952 год — окончил факультет языка и литературы Удмуртского пединститута и в этом же году начинает работать в Глазовский пединституте им. В. Г. Короленко преподавателем удмуртской литературы, русского и удмуртского фольклора.

1959 год — сотрудник Удмуртского пединститута (позднее переименован в Удмуртский госуниверситет).

1962—1965 г.г. — учёба в аспирантуре: в 1967 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук по теме «Удмуртская народная сказка».

1965—1988 г.г. — сотрудник Удмуртского госуниверситета: читал курс удмуртского фольклора и литературы.

Являлся участником международных конгрессов финно-угроведов в Таллине (1970), Турку (1980), Сыктывкаре (1985).

Стихи поэта переводились на русский (и другие языки народов СССР), а также на венгерский, монгольский, испанский.

В 1992 году (посмертно) становится лауреатом премии Кузебая Герда.

Коновалов Михаил Алексевич

Коновалов Михаил Алексеевич (8 мая 1905—1939) — удмуртский писатель.

Михаил Коновалов родился в крестьянской семье в деревне Акаршур (ныне Можгинский район Удмуртии) 8 мая 1905 года. В 1918 году поступил в учительскую семинарию в Елабуге, а в 1922 — в Можгинский педтехникум. Работал учителем, был сотрудником в газете. С 1930 года жил в Ижевске. Трагическая смерть талантливого удмуртского прозаика, первооткрывателя темы рабочего класса в удмуртской прозе, создателя исторического романа, наступила в лагере политзаключённых на Соловецких островах в 1938 году.Посмертно реабилитирован.

Среди литературных произведений Коновалова выделяются романы «Вурысо бам» (Лицо со шрамом; об индустриализации и коллективизации) и «Гаян» (о восстании Пугачёва). Коновалов писал также рассказы для детей (сборник «Шудо выжы» — «Счастливое поколение»), активно собирал фольклор. Опыт Коновалова в драматургии (пьеса «Вормись кужым» — «Побеждающая сила») был негативно встречен критикой.


Владислав Германович Кириллов родился 2 декабря 1956 г. в д. Атабаево Можгинского района Удмуртии. С детства жил в разных местах. Одно из значимых в его жизни мест – деревня Ошторма-Юмья в Татарии. Отец, Герман Федотович, – учитель удмуртского языка и литературы, поэт; поэтому у них в доме бывали удмуртские поэты Гай Сабитов и Александр Вотяков, ученые Георгий Архипов и Владимир Владыкин. Встречи с ними и другими гостями оставили неизгладимый след в душе Владислава.

Окончив школу с отличием, Владислав Кириллов поступил в Можгинское педагогическое училище. Занимался в литературно-творческом кружке при редакции можгинской городской газеты «Ленинское знамя», которым руководил удмуртский поэт Николай Байтеряков.

После окончания педучилища Владислав Кириллов работал учителем удмуртского языка и литературы в Ошторма-Юмьинской средней школе. Затем два года служил в рядах Советской армии. В 1979–1985 гг. был корреспондентом газеты «Дась лу!» (ныне «Ӟечбур!»), работал в отделах науки, труда и спорта, организовывал мероприятия с детьми. Заочно учился на филологическом факультете Удмуртского государственного университета.

В 1985 г. по приглашению Союза писателей Удмуртии Владислав Кириллов стал директором Бюро пропаганды художественной литературы. В 1991 г. был избран председателем правления Удмуртского отделения Общероссийской общественной организации писателей «Литературный фонд России». Владислав Кириллов участвует в работе конференций Фонда. Помогает авторам в издании книг, организовывает творческие вечера, встречи с читателями. Благодаря ему произведения многих удмуртских писателей переведены на русский язык. Активно помогает в оказании материальной и юридической помощи членам Фонда и вдовам литераторов.

Первое стихотворение Владислава Кириллова «Нырысь май» было напечатано в 1965 г. в газете «Советской Удмуртия» (ныне «Удмурт дунне»). Первая книга Владислава Кириллова – «Лымы корка» – вышла в 1988 г. Удмуртский писатель, журналист Александр Лаптев писал, что лирический герой этого сборника – маленький ребенок с чистой душой, наблюдательный, трудолюбивый, удивляющийся всему, пытающийся понять окружающий мир .

Изданы книги Владислава Кириллова для детей «Снежный домик» (1993, перевод Анатолия Демьянова), «Айно» (1993), «Айно = Света – светлое имя» (1994, перевод Анатолия Демьянова). Изданы книги «Бадьпу сайка = Ива просыпается» (1989), «Нылашлы кузьмай сяська = Девушке дарю цветы» (1990). Журналист Вячеслав Безымяннов отмечал: «…Нестандартный взгляд поэта на повседневность, мягкий и добрый юмор, который может не задеть взрослого читателя без чувства юмора, но ребенок обязательно улыбнется… Поэт приучает маленького читателя постигать мир в его добром восприятии» . Детские стихотворения поэта прививают маленьким читателям любовь к природе, людям, труду, воспитывают лучшие человеческие качества.

Владислав Кириллов пишет стихи, рассчитанные и на взрослую аудиторию. В 2004 г. увидел свет сборник «Ива неплакучая моя…», в который вошли все произведения поэта на русском языке (перевод Анатолия Демьянова). В поэтическом сборнике представлены лирико-философские стихи и стихи для детей. В издательской аннотации сказано: «В них своеобразно и разнопланово раскрывается внутренний мир человека. Проблематичны и глубоки по смыслу стихи о взаимоотношениях людей, духовных ценностях, о связи человека с природой. Стихи Владислава Кириллова отличаются необычной и оригинальной трактовкой, казалось бы, известных всем вещей, поэтому они заставляют читателя думать и чувствовать, действовать и искать что-то новое, затрагивают струны доброты в душе человека» . В 2007 г. вышла книга «Над вечным морем бытия» (перевод Елены Бабинцевой, Анатолия Демьянова, Василия Семенова).

Произведения Владислава Кириллова включены в книги «Йыр вадьсын инбам» (1984), «Между Волгой и Уралом» (Саранск, 1987), «Середина земли родной» (Москва, 1987), «Вуюись» (1990), «Удмурт кыл нылпи садын» (1992), «Лыдӟон книга» (1993) Александры Вахрушевой и Аркадия Кузнецова, «Как молния в ночи...» (1998), «Букварь» (1999) Риммы Даниловой, «Котырысь улон но мон» (2003), «Внеклассной лыдӟон урокъёс» (2003) Риммы Даниловой, «Лыдӟон книга» (2004), «Зарни дэремен шунды» (2006), «На переломе эпох» (2006).

Стихи Владислава Кириллова лиричны и напевны. Многие из них стали песнями, музыку к которым написали Мефодий Караваев, Геннадий Корепанов-Камский, Василий Старших, Николай Трубачев и другие композиторы. В народе особенно популярна песня «Нылашлы кузьмай сяська»; существуют пять разных мелодий.

Стихи Владислава Кириллова переведены на русский, немецкий, мокша, эрзя, татарский, коми, коми-пермяцкий, абхазский языки. На эстонском языке включены в антологию удмуртской поэзии «Азвесь лодка = Hõbepaat» (Таллинн, 2005).

Владислав Кириллов перевел на удмуртский язык произведения русских, финских, карельских, венгерских, марийских писателей.

Звания и награды

1991 – Всеудмуртская национальная премия имени Кузебая Герда (Удмуртия)
1992 – Премия имени Айво Иви (Удмуртия)
1993 – Премия имени Ивана Михеева (Удмуртия)

Использованная литература

  1. Безымяннов В. «Бадьпу сайка» – «Ива просыпается» // Нылашлы кузьмай сяська = Девушке дарю цветы. – Ижевск, 1990. – С. 41–43.
  2. Демьянов А. И время откликается на слово // Луч. – 2005. – № 7/8. – С. 83–84.
  3. Кириллов В. Ива неплакучая моя... – Ижевск, 2004. – 117 с.
  4. Владислав Кириллов (1956) // Вордскем кыл = Родное слово. – 2011. – № 3. – С. 44–45.
  5. Лаптев А. Гожъяськон удысэ пичиысен кыстӥськиз // Ӟечбур! – 2004. – 16 дек. – С. 6.
  6. Уваров А. Владислав Кириллов (1956) // Писатели и литературоведы Удмуртии. – Ижевск, 2006. – С. 62–63.
  7. Фёдоров Л. Сюрес лёгиз «Дась лу!»-ын // Удмурт дунне. – 2007. – 21 март. – С. 6.
  8. Шибанов В. Кытын ке но кин ке весь шукке кусозэ… // Удмурт дунне. – 2011. – 2 дек. – С. 14.
  9. Шибанов В. Лымылэсь куэ дэра... // Ӟечбур! – 2011. – 22 дек. – С. 3.

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Описание слайда:

МБОУ «Кулигинская СОШ» Учитель русского языка и литературы: Снигирева Алена Владимировна

2 слайд

Описание слайда:

Удмуртские поэты - это поэты, создававшие произведения на удмуртском языке, независимо от национальности, гражданства и места проживания.

3 слайд

Описание слайда:

Лауреат Государственной премии Удмуртской АССР (1985). Народный поэт Удмуртии (1986). Николай Байтеряков родился в 1923 году в селе Варзи-Ятчи (ныне Алнашский район Удмуртии) в крестьянской семье. Участвовал в Великой Отечественной войне. В 1949-1951 годах учился в Ижевской областной партийной школе, в 1959-1961 - на Высших литературных курсах в Москве. Первые произведения Байтерякова были опубликованы в 1948 году. Начиная с 1953 года вышли его сборники стихов «Стихотворения» («Кылбуръёс»), «Сельские строки» («Гуртысь чуръёс»), «Течет как река» («Шур ву сямен»), «Дарю сердце» («Сюлэмме кузьмасько»), «Река начинается с родника» («Шур кутске ошмесысен»), «С любовью к жизни» («Улонэз гажаса»). Также его перу принадлежат поэмы «Потерянная песня» («Ыштэм кырӟан»), «Когда уходят солдаты» («Солдатъёс ке кошко»), «Эштэрек», «Зарница» («Зардон кизили») и сборник детских сказок и рассказов «Жемчуг» («Марӟан…»).

4 слайд

Описание слайда:

Родился 13 декабря 1937 года в д. Верхний Тыхтем Калтасинского района Башкирской АССР.Он рано познал труд.После окончания школы несколько лет работал в своем колхозе. После окончания в 1956 году педагогического училища, поступил Удмуртский педагогический институт на факультет языка и литературы, который окончил в 1961 году. В 1961 году начал работать сначала учителем, а потом и директором Лолошур-Возжинской средней школы Граховского района УАССР. Затем стал работать заместителем редактора и редактором районной газеты «Сельская новь» до 1970 г.,затем - литературным сотрудником и заведующим отделом культуры редакции газеты «Советской Удмуртия» до 1978 г., с 1978 года - редактором в журнале «Молот» и литературным консультантом Союза Писателей УАССР. А с 1975года стал членом Союза писателей СССР.

5 слайд

Описание слайда:

Первый его рассказ, напечатанный в студенческом сборнике «Первые шаги», относится к 1958 г. В 1959 г. его рассказ «Зор Бере» (русск."После дождя") в литературном конкурсе, который проводила молодежная республиканская газета, был отмечен вторым местом. Первая сборник рассказов Р. Валишина - «Вальс» - вышел в издательстве «Удмуртия» в 1966 г. После, появились две книги рассказов «Выль лымы» (русск."Свежий снег", 1971 г.) и «Родники» (1973). А Через год вышла первая повесть «Инвожо уйшоре но пиштэ» (русск."Инвожо и в полночь светит"). Эта повесть в 1976 г. вышла на русском языке в Москве в издательстве «Современник». В это же время издательство «Удмуртия» напечатало его книгу «Первая осень», в неё вошли три рассказа и повесть. В 1978 г. была напечатана последняя прижизненная книга Р. Валишина «То: л гурезь» (русск."Гора ветров"), куда вошла ещё повесть «Чимали» (русск."Жмурки"), в 1980 г. «Гора ветров» была переведена на русский язык.

6 слайд

Описание слайда:

(19 февраля 1934- 5 июня 1978) - советский удмуртский поэт-лирик. Родился Флор Иванович 19 февраля 1934 года в деревне Бердыши Ярского района Удмуртской АССР. Окончил начальную школу деревни Бердыши в 1945 году и 7 классов средней школы села Укан. В 1948 году был принят в Глазовское педучилище, после окончания которого работал учителем физкультуры, черчения и рисования в семилетней школе деревни Юр с августа по сентябрь 1952 года. 1 октября был переведён на работу в редакцию глазовской газеты «Ленинский путь» как секретарь. 29 августа 1953 года он поступил в Глазовский педагогический институт, на факультет языка и литературы который окончил в 1958 году с отличием.

7 слайд

Описание слайда:

6 мая 1953 года Васильев был выбран секретарём Глазовского горкома ВЛКСМ, где работал до 2 декабря 1959 года. Потом был переведён в редакцию газеты «Ленинсикий путь» как заместитель директора. 9 мая переведён в редакцию газеты «Комсомолец Удмуртии». С 16 мая по 1 сентября 1962 года занимал должность заместителя редактора, по 1 июня - редактора газеты. Потом переведён на должность заместителя редактора газеты «Советская Удмуртия», где работал до 1 декабря 1968 года. После многих просьб был переведён в Совет писателей Удмуртской АССР, где работал до 8 августа 1972 года на должности литературного консультанта, позже стал главой Совета. С 9 августа был назначен редактором журнала «Молот». Погиб в июне 1978 года в автомобильной катастрофе в Ижевске.

8 слайд

Описание слайда:

Флор Васильев - автор стихов на удмуртском (7 сборников) и русском (5 сборников) языках. Его стихи печатались в журналах «Октябрь», «Юность», «Сельская молодежь», «Урал», «Наш современник», «Дружба народов», «Знамя», «Молодая гвардия», «Огонек», «Смена», «Нева», в газетах «Правда», «Удмуртская правда», «Комсомолец Удмуртии», «Советская Россия», «Литературная газета». Его цикл стихов транслировался по Всесоюзному и местном радио. Многие стихи переведены на разные языки - болгарский, венгерский, украинский, латышский, татарский, чувашский, якутский, коми и другие. На украинский язык стихи Васильева переводил поэт-диссидент из Сум Николай Данько. Была сохранена переписка между поэтами, которая находится на учёте Сумского областного государственного архива.

9 слайд

Описание слайда:

Настоящее имя Кузьма́ Па́влович Ча́йников (14 января 1898- 1 ноября 1937) Родился 2 (14) января 1898 года в деревне Покчивуко (Большая Докья), нынче Вавожского района в семье удмурта, был пятым сыном. В семь лет лишился отца и мать отдала его в земскую начальную школу. Учительница, видя его способности, по окончании школы отправила его в Вавожскую школу. С детства отличался любознательностью, тянулся к книгам. В 1912 году поступил в Кухорскую учительскую семинарию. В семинарии пользовался уважением. По всем предметам, кроме математики у него были пятерки. 3 мая 1916 года закончил эту семинарию. Осенью 1916 года Кузебай Герд был назначен заведующим Большеучинской двухклассной школой.

10 слайд

Описание слайда:

Октябрьскую революцию встретил восторженно. В январе 1918 года был назначен членом правления уездного учительского союза и заведующим Вотского отдела при УОНО. Работая в Малмыже, развивает бурную деятельность по просвещению коренного населения уезда: создаёт в сёлах драматические кружки, пишет для них пьесы и переводит произведения русских драматургов. В этот период он становится корреспондентом большевистской газеты на удмуртском языке «Гудыри» («Гром»). С апреля по июль 1919 года уезжает в Москву на курсы наркомпроса, а вернувшись, берется за просвещение родного народа. В марте 1920 года его пригласили на работу в удмуртский комиссариат на должность заведующего издательским отделом. В 1922 году поступает учиться в Высший литературно-художественный институт имени В. Я. Брюсова. После окончания работает в Центральном музее Ижевска. 19 декабря 1925 года утвержден аспирантом по специальности «этнология». 18 марта 1926 года была создана Всеудмуртская ассоциация революционных писателей (ВУАРП). Летом 1926 года возвращается в Москву и зачисляется штатным аспирантом в Институт этнических и национальных культур народов Востока СССР.

11 слайд

Описание слайда:

Стихи впервые опубликовал в 1914 году. В 1916 году написал поэму «Война». В 1919 году в Елабуге были изданы отдельными изданиями две его пьесы - «Люгыт сюрес вылэ» («На светлый путь»), на обложке которой стояло имя Чайников К. П. и «Адзисьёс» («Свидетели»), где автором указан уже К. Герд. Собственно, «К. Герд» был один из многих псевдонимов К. Чайникова (известны также «К. Андан», «Адями», «Эмезь», «Ида Сюмори»), но именно этот стал основным с 1920 года В начале 1919 года в Елабуге был издан «Сборник вотских стихотворений» («Удмурт стихотворенняёс»), и среди авторов книги - Кузебай Герд. В 1922 году выходит первый поэтический сборник К. Герда «Гусляр», в котором чувствуется влияние богатых фольклорных традиций удмуртов. Его романтическая поэзия передавала мироощущение и душевный настрой человека в пору коренных социальных перемен. Герд написал для детей более сотни стихов и поэму «Гондыръёс» («Медведи») по фольклорным мотивам. Для учащихся начальных школ Герд создал книги для чтения «Шуныт зор» («Тёплый дождь»), «Выль сюрес» («Новый путь»), перевел пять учебников с русского языка, а также пьесу Л. Толстого «От ней все качества», произведения П. Замойского, В. Бианки.