Наверное, многие из вас слышали следующую фразу: «Английский язык очень простой, чтобы научиться говорить на нем, и очень сложный, чтобы научиться говорить на нем хорошо». Но мы хотим успокоить вас: это всего лишь шутка. Есть ли в ней хоть доля правды? Трудно ли учить английский? У медали две стороны, поэтому мы предлагаем вам узнать, почему английский считается легким и почему он же считается трудным. В конце статьи приведем несколько любопытных фактов о языке и расскажем, как справиться с возникающими трудностями.

Почему английский язык такой легкий

Все познается в сравнении, не правда ли? Если мы сравним английский с некоторыми другими языками, то поймем, что он довольно легкий. Полюбуйтесь на китайские или японские иероглифы, а арабская вязь чего стоит... Нет, по сравнению с ними английский, определенно, очень простой язык!

When I hear somebody sigh, “Life is hard”, I am always tempted to ask, “Compared to what?”.

Когда кто-то вздыхает: «Жизнь - тяжелая штука…», мне всегда хочется спросить: «По сравнению с чем?»

А теперь перейдем к подробностям. Почему мы считаем английский легким:

  • Английский - один из наиболее распространенных языков в мире. И это неслучайно, ведь он считается одним из самых простых и логичных по грамматике среди европейских языков.
  • Относительно простое начертание букв, в английском алфавите их всего 26. Для сравнения: в китайском языке более 80 000 иероглифов, а количество штрихов в одном символе может достигать 30!
  • Довольно много слов «перекочевало» из английского языка в русский. Даже те, кто не учит английский, автоматически запоминают несколько сотен слов, которые часто встречаются в жизни. Например, всем нам знакомы понятия «бизнесмен», «бестселлер», «менеджмент», «прайс-лист», «офис». Некоторые слова даже кажутся нам «своими», русскими.
  • Существительные не согласуются с прилагательными в роде, числе, падеже. Например: «высокая девушка» - “tall girl”, «высокие девушки» - “tall girls”, «высокий мальчик» - “tall boy”. Как видите, прилагательное “tall” не меняется, несмотря на изменение числа или рода объекта.
  • У существительного только единственное и множественное число и два падежа. То есть можно сказать “girl” (девочка) и “girls” (девочки) - это один падеж, который называет объект.

    Второй падеж используется, когда нужно сказать, что кому-то что-то принадлежит, например: “girl’s doll” (кукла девочки). А если что-то принадлежит многим девочкам, то апостроф перемещаем за букву “s”: “girls’ dolls” (куклы девочек).

    Во всех остальных случаях слово «девочка» не меняется. Например, можно дать девочкЕ ее куклу: give a GIRL her doll. Можно заговорить с девочкОЙ: talk to the GIRL.

    Как видите, разобраться с падежами в английском языке намного проще, чем в русском.

Почему английский язык такой сложный

Есть и противоположная точка зрения: английский язык сложный, чтобы хорошо им овладеть, нужно долго его учить. У вас, наверное, возник вопрос: а как долго его учить и можно ли его «выучить»? Советуем почитать статью « », она ответит на ваши вопросы.

Английский, как и любой другой язык, постоянно меняется: появляются новые идиомы, сленговые выражения, заимствованные из других языков слова, а часть лексики устаревает и исчезает из разговорного языка. Однако это не самая страшная вещь для учеников. Большинство студентов боится грамматики. Что в ней сложного?

  • Времена. Кажется, что их много: целых 3 времени и у каждого из них 4 аспекта, а если еще вспомнить о пассивном залоге... Тем не менее, считается, что грамматика английского одна из самых логичных и простых. А знаете, что самое сложное в изучении всех этих тонкостей? Перестать их бояться!
  • Артикли. Русскому человеку не всегда просто понять, почему это кот бывает и «a cat» и «the cat». Нет таких сложностей в нашем родном языке. Но ничего, и с этим можно справиться!
  • Управление глаголов. Глаголы в английском используются с разными предлогами в различном значении. Так как управление глаголов в русском и английском не совпадает, студентам приходится заучивать их наизусть. Например, borrow smth FROM smb – позаимствовать, взять на время что-либо У кого-либо. А как вам такие несовпадения: to approve OF smth - одобрять что-либо, to depend ON smb/smth - зависеть ОТ кого-то/чего-то, to be popular WITH smb - быть популярным У кого-либо.
  • Английский язык полон парадоксов, о некоторых из них вы можете почитать в статье «Парадоксы английского языка. Do you think English is easy? ».

А чтобы вам было легче справиться с наиболее распространенными "сложностями" английского, воспользуйтесь нашей статьей-лайфхаком « », из нее вы узнаете, как легко обойти все "скользкие места" в английской грамматике.

Как преодолеть трудности в изучении английского. Несколько простых советов


  • Отбросьте страхи и сомнения. Именно боязнь неудачи останавливает нас. Миллионы людей учат английский, это чаще всего не гении, не лингвисты, у них среднестатистические способности к языкам. Не пугайтесь ошибок, их совершают даже носители. Мы тоже не всегда грамотно пишем или говорим по-русски. Однако это не мешает нам общаться с людьми и понимать друг друга. Опыт - сын ошибок трудных, так что не бойтесь получать этот опыт.
  • Пытайтесь найти сходства в русском и английском языке. Это поможет не только выучить новую лексику, но и расширить кругозор. Например, слово “talk” очень похоже на старое русское «толковать», слово “child” схоже по звучанию на «чадо», а слово “brave” созвучно нашему «бравый». А слово “humor” - «юмор», не произошло ли оно от старого доброго слова «умора»? А “skate” - «конек», это ведь от слова «скатываться»! Согласитесь, так учить английский намного легче.
  • Изучайте не только учебник, но и увлекательные вспомогательные материалы: видеоролики, аудиоуроки, песни, фильмы на английском. В социальной сети можно подписаться на новости сообществ любителей английского. Советуем обратить внимание на блоги преподавателей языка и лингвистов, там можно найти полезные советы и тонкости изучения английского.
  • Если у вас сложности с каким-то разделом грамматики, уделяйте ему максимально возможное время, используйте изученный материал в общении с преподавателем, одногруппниками, иностранцами. Доведите навыки до автоматизма.

Самые интересные «сложности» английского языка

Подводя итог, мы не можем вам сказать, что английский язык очень простой, и его легко выучить за 1-2 месяца. Но он вовсе не такой сложный, как кажется на первый взгляд. Да, у него есть свои особенности и «подводные камни», но эти барьеры можно преодолеть, было бы желание. Удачи в обучении!

В изучении иностранных языков главное – практические навыки общения. Именно разговорная практика помогает вникнуть во все тонкости изучаемого языка. Если же вы изучаете язык самостоятельно или даже на специальных курсах, как правило, у вас не так много возможностей для практического применения своих знаний.

Если же вы изучаете иностранный, например, английский, язык для работы и бизнеса, то вам вдвойне необходимо понимать некоторые нюансы в употреблении тех или иных фраз.

Несмотря на то что в английском букв меньше, чем в русском, с набором слов там все в порядке. Одно и то же понятие в русском может быть выражено двумя-тремя, а то и более словами или даже словосочетаниями в английском. В то же время одно английское слово/фраза может иметь совершенно разную трактовку – в зависимости от того, в каком контексте употребляется.

Так, например, русское простите или извините. Понятно, что и в русском языке мы употребляем эти два слова в зависимости от ситуаций, но вы только вдумайтесь:

Английское «sorry» может означать, как простите, так и мне очень жаль. Еще бы, скажете вы, букв мало, вот и одно слово употребляется в разных значениях. Все это так да не совсем.

«Excuse me» — знакомо? Что означает? Совершенно верно – простите, извините.

Есть и еще в английском слова-извинения – forgive me, I apologize. Тоже знакомо, не так ли? И означает все то же пресловутое – простите, я извиняюсь.

В чем же разница?

А разница как раз в том, в каких обстоятельствах вам приходится приносить извинения.

Некоторые считают, что «извините» говорят тогда, когда только собираются сделать какую-то пакость и заранее приносят извинения. Тогда как «простите» употребляют после того как эту пакость уже сделали.

В английском примерно также.

Excuse me это как раз то самое пресловутое «предпрощение». Употребляется обычно тогда, когда вы хотите обратиться с просьбой или вопросом к незнакомому человеку и извиняетесь за то, что отвлекаете.

Excuse me, could you please help me? – Извините, вы могли бы мне помочь?

Excuse me, this is my seat. – Извините, это мое место.

I m sorry или просто Sorry – это уже простите или сожалею, что сделал то, что сделал.

Сожалею (прости), я не хотел тебя обидеть. – I am sorry, never meant to hurt you.

Извини, что обидел тебя — Sorry, I let you down.

Прости, я опоздал. – Sorry for being late.

Cожалею, что все так вышло. — Sorry that all this happened.

Вполне уместно употребить «sorry» в ситуации, когда вы либо не расслышали вопроса, либо не поняли, что именно вам говорят:

Sorry, what did you say? – простите, что вы сказали?

Sorry, I didn’t hear (didn’t understand), could you repeat, please? – Извините, я не расслышал (не понял), повторите, пожалуйста.

Forgive me – тем, кто изучает английский язык, несомненно, это выражение тоже хорошо знакомо. «Forgive me» тоже переводится как «простите», НО! Имеет ярко выраженную окраску глубокого сожаления и даже раскаяния. Такую фразу уместно произносить, когда вы глубоко задели близкого или дорого вам человека. Например, изменили и пришли вымаливать прощение у своей половины:

Please, forgive me, this will never happen again! – Прости меня, пожалуйста! Этого никогда не повторится!

I am really sorry, would you ever forgive me – мне действительно очень жаль (я действительно виноват), сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

Как ни странно, вы можете попросить прощения, используя слово forgive и за опоздание, но лишь в том случае, когда было жизненно важно не опоздать! К примеру, на рейс, который должен был отвезти вас в свадебное путешествие.

Apologize – это более официальная форма извинений (бизнесменам на заметку), церемонная, если хотите. Тем не менее, такие пиететы принято выражать в основном в письменной форме. Например, когда компания приносит извинения клиенту за какие-либо недостатки в обслуживании, технические и другие неполадки какого-либо товара и т.п.:

We apologize for the inconvenience. – Приносим извинения за предоставленные неудобства.

Иногда это может употребляться в усиленной форме, когда промах был более серьезным:

Please accept our deepest apologies. – Примите наши глубочайшие извинения.

В разговоре, как правило, говорят просто:

We are so sorry about that. — Нам очень жаль.

Ну, если, конечно, вы не на приеме у Королевы Английской натворили чего-нибудь и пытаетесь извиниться.

В чем разница между глаголами «ask», «inquire» и «require»? Когда мы используем их? Можно ли считать их взаимозаменяемыми?

Вышеперечисленные вопросы подчеркивают несколько интересных нюансов в английском языке. Нюанс - это та малая степень, в которой значение одного слова отличается от значения другого, даже если они кажутся одинаковыми. Давайте рассмотрим эти три слова и найдем, чем они схожи, и чем различаются.

Прежде всего, следует отметить, что слова «inquire» и «require»пишутся и произносятся схоже, в то время как «ask» - абсолютно не похоже ни на одно из них. Этот пример позволяет нам немного лучше понять историю английского языка. Много слов сказано на эту тему, но Вам следует запомнить то, что слова «inquire» и «require» имеют латинское происхождение, в то время как «ask» происходит из древнеанглийского.

Около 1000 лет назад английский в основном походил на смесь северно-европейских языков. Затем был период сильного влияния французского языка, корни которого уходят в латинский. В результате, в современном английском есть слова разного происхождения, что позволяет нам по-разному выразить одну и ту же мысль.

Сегодня мы сочетаем старые и новые слова в современном английском языке, даже не задумываясь об этом. Но знание происхождения слов помогает нам употреблять их в устной и письменной речи, а также запоминать формы неправильных глаголов и множественное число существительных, у которых оно образуется не по правилам. На самом деле для их образования существуют правила - правила, происходящие из древнеанглийского!

В сущности, слова, заимствованные из латинского, немного длиннее остальных, и их можно разбить на части, выделив префиксы, суффиксы и корни. Так, например, у слов «inquire» и «require» одинаковый корень «quire». Этот корень происходит от латинского слова, значение которого «поиск, перебор, искание». Приставки «in» и «re» меняют значение каждого слова, придавая им определенную специфику. С другой стороны слово «ask» является прекрасным примером древнеанглийского слова: короткое, имеющее гибкое широкое значение.

Все три слова имеют значение запроса информации или просьбы выполнить что-то, но употребляется они в совершенно разных ситуациях. «Ask» имеет наиболее широкое значение и его можно использовать в большинстве случаев. Этот глагол может быть как переходным, так и непереходным, таким образом, Вы можете «попросить кого-то сделать что-то», «попросить счет», «опросить кого-либо» или «попросить выйти». Слово «inquire» означает прошение об информации. Этот глагол так же может быть переходным и непереходным, так что вы можете «спросить о погоде», «осведомиться, почему они уходят» или «спросить, как поживает его мама (узнать о ее здоровье)». Слово «require» подразумевает просьбу или требование. Это переходный глагол в английском языке, поэтому он всегда требует наличия прямого дополнения. При помощи этого глагола Вы можете «потребовать новых поставок» или «попросить, чтобы она закончила работу вовремя».

Теперь Вы знаете значение каждого из трех слов. Но, даже зная когда и как употреблять то или иное слово, людям, изучающим язык, делать это всегда сложнее, чем носителям языка. Глагол «ask» может использоваться во всех вышеперечисленных примерах, в то время как пришедшие из латинского «inquire» и «require» - только в определенных обстоятельствах. Самое главное - понять, что носители языка считают слова с латинским или греческим происхождением более точными и подходящими, особенно в письменной речи. Однако студенты, изучающие английский язык, могут слишком часто использовать такие слова, от чего их речь может звучать неестественно. Выражайте свои мысли ясно и просто, и потом вы быстро научитесь обогащать свою речь более яркими словами.

Изучение английского языка, как и любого другого иностранного языка, часто сопровождается с одними и теми же трудностями, из-за которых мы часто попадаем в конфузные ситуации или боимся произнести фразу или слово, так как не уверены, что скажем правильно. Помимо времен, в некоторых языках — падежей, артиклей, родов, помимо идиом (которым мы уделим отдельную статью), и просто забывчивости по причине неиспользования языка долгое время, почти в каждом языке мы сталкиваемся еще с одной «загвоздкой» — тем или иным образом схожими по звучанию или семантически, но разными по смыслу, словами и уместностью их употребления в том или ином контексте.

Все слова, о которые мы «спотыкаемся» в английском языке, собрать вряд ли возможно в пределах одной статьи, но наиболее частые постараемся доступно разъяснить.

That and Which

That относительное местоимение, привязанное к имени существительному. That используют, когда говорят о человеке или о вещи, либо чтобы ввести дополнительную информацию о только что упомянутом человеке или вещи. Может употребляться как по отношению к одушевленным лицам, так и к неодушевленным предметам.

Например:
I don’t eat vegetables that are grown in non-organic environment.
Jayne likes shoes that are expensive.

В последнем примере речь идет не обо всех туфлях на планете, а о конкретной паре туфель, которая нравится Джейн.

Which употребляется в относительном придаточном предложении, которое содержит ограничительное условие, которое не является обязательным. Употребляется только по отношению к неодушевленным предметам.

Например:
You can eat only organic vegetables, which are available in your area.

Здесь «which are available in your area» — можно опустить.

Jayne likes emeralds, which are expensive.

В данном случае, речь идет вообще обо алмазах, которые везде очень дорогие. Сравните с похожим предложением выше, о паре туфель, которые нравятся Джейн.

Who and Whom

Разница между этими местоимениями в том, что who — это личное местоимение, как и he, she, it, we, and they и употребляется в роли подлежащего сложноподчиненного предложения.То есть who относится к предмету в предложении, и если выбор стоит между who или whom , а в предложение можно подставить любое другое личное местоимение, то используйте who .

Например:
Is this the girl who is speaking four languages?

Здесь who выступает подлежащим.

The man who was hungry.

Whom — объектное местоимение, наряду с такими как him, her, it, us, them, и относится к объекту. Поэтому, если в предложение можно подставить him или другие объектные местоимения, используйте whom .

Whom переводиться как «о ком», «с кем» или остальными падежами, кроме именительного.

Например:
Is this the girl whom you met last week?

Здесь whom связывает сложноподчиненное предложение.

The boy whom I talked to.

Whether and If

Для многих whether и if взаимозаменяемые слова, но это не совсем так.

Whether — выражает условие, где есть выбор между одним или несколькими вариантами.
If — выражает условие, где нет выбора.

May and Might

May — передает возможность.
Might — предполагает возможность со скидкой на большую долю вероятности.

Since and Because

Since — относится ко времени.
Because относиться к причинной обусловленности.

Lay and Lie

Lay — это переходный глагол, который нуждается в прямом дополнении.
Настоящее время — lay .
Прошедшее — laid .
Перевод на русский — положить .

Lie — это непереходный глагол, который не требует дополнения.
Настоящее время — lie .
Прошедшее — lay .
Перевод на русский — лежать

Наибольшая путаница с этими глаголами происходит при употреблении в форме прошедшего времени от переходного глагола lay вместо непереходного глагола lie .

Например:
I laid on the bed.
вместо
I lay on the bed.

Continual and Continuous

Семантически похожие слова, но между ними есть разница.
Continual означает — беспрерывный, повторяющийся снова и снова. Другими словами, -обозначение постоянства процесса, но с перерывами во времени.

Continuous означает — непрерывный, безостановочный. То есть — постоянный процесс без остановок и перерывов.

Envy and Jealousy

Оба слова означают «зависть», но можно сказать, что jealousy предполагает большую степень подлости.

Farther and Further

Слово farther предполагает измеряемое расстояние.
Перевод на русский — дальше

Further — относится к абстрактным величинам, которые не всегда можно измерить.
Перевод на русский — далее

Fewer and Less

Less используется с неопределенным количеством чего-либо.
Few и fewer — используется для обозначения предметов, представленных в количественной форме.

Different Than and Different From

После прилагательного different как правило, следует предлог from , так же, как в связках «separate from,» «distinct from,» или «away from».

Например:
My new home is different from my father’s home.

Но в ряде случаев используется сочетание different than , в котором than выступает в роли союза.

Например:
The sentence structure in English is different than in Russian.

Если в определенных ситуациях вам сложно определить, что лучше использовать, применяйте тогда different from .

Affect and Effect

Отличия между этими словами несложно запомнить.

Affect практически всегда выступает в роли глагола.
Значение — влиять на что-либо, подвергать изменениям что-либо или кого-либо.

Например:
You should know that alcohol affects negatively reproductive function of women.
Did the bad weather affect your summer holiday?

Если Affect используется в роли существительного — то как психологический термин.

Слово Еffect почти всегда — имя существительное.
Значение — результат, следствие, действие, влияние.

Например:
We discussed the effect of this method of education on children.
What has the effect of your visit?

Еffect в качестве глагола выступает крайне редко.
Значение — оказывать действие, вызывать, приводить к результату.

Например:
The unemployment effects major economies of the world.

Raise and Rise

Raise — повышать, подниматься.
Rise — подниматься

Основное различие между ними в дополнении.
Raise должно иметь прямое дополнение.
То есть что-то поднимает что-то.

Например:
If you don’t understand something, raise your hand.

Rise в дополнении не нуждается.
То есть что-то поднимается.

Например:
At midday the sun rises high.

Interested and Interesting

Одна из распространенных путаниц, во избежание которой многие в итоге предпочитают употреблять interesting вне зависимости от контекста. Но в действительности между этими прилагательными большая разница.

Interesting – интересный. То, что вызывает интерес.

Например:
It was an interesting book.
.

Interested – заинтересованный, интересующийся. Человек, который этот интерес чувствует.

Например:
He became interested in medicine at an early age.
I am interested in quantum physics.

Тот же принцип можно использовать и в других словах, которые оканчиваются на -ing/-ed:

Exciting and excited
Confusing and confused
Boring and bored
Amazing and amazed
Relaxing and relaxed
Annoying and annoyed

Например:
Boring – скучный, а bored – скучающий.
Большая разница, в действительности. Если сказать I am boring , это будет означать «Я скучный (человек)». Вряд ли вы захотите вложить такой смысл, говоря о том, что вам просто скучно, имея в виду I am bored («Мне скучно»).

Некоторые пособия предлагают запомнить два предложения, которые будут направляющими для вас в подобных словах:

I’m so excited.
It’s so exciting.

Это далеко не полный список, который порой «ставит нас в тупик», и в изучении любого языка определяющим фактором является практика, практические навыки общения. Именно это позволяет если не понять, то интуитивно чувствовать многие тонкости иностранного языка.

Частично в статье использовались материалы: correctenglish.ru, englsecrets.ru и phrasemix.com